Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения


НазваниеУчебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения
страница1/18
ТипУчебно-методический комплекс
filling-form.ru > бланк строгой отчетности > Учебно-методический комплекс
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования

Российский университет дружбы народов

Кафедра иностранных языков экономического факультета

Кафедра иностранных языков

Учебно-методический комплекс


ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
(для студентов экономического факультета РУДН

для направления (ий) подготовки

080200 Менеджмент

080100 Экономика
Квалификация (степень) выпускника БАКАЛАВР

Для студентов очной и вечерней форм обучения

СОДЕРЖАНИЕ

  1. Программа курса – представлена в основной образовательной программе ВПО по направлению подготовки…………………………...




  1. Учебник, учебное пособие, конспект лекций……………………………




  1. Фонды оценочных средств:




    1. Описание балльно-рейтинговой системы ………………

    2. Тестовые задания по темам (для текущего и промежуточного самоконтроля) ………………………..

      1. Английский язык…………………………

      2. Немецкий язык…………………………..

      3. Испанский язык………………………….

      4. Итальянский язык………………………..

      5. Французский язык………………………..

      6. Китайский язык…………………………..

    3. Перечень вопросов итоговой аттестации по курсу………


Стр.

3
22


25
26

26

40

51

59

68

77

85




Календарный план учебных занятий по дисциплине.



Тема*







1

Activities

8

2

Data

8

3

Success

8

4

Job-seeking

8

5

Selling

8

6

Insurance

8

7

Motivation

8

8

Productivity

8

9

Creativity

8




ИТОГО

72




федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение
высшего профессионального образования


Российский университет дружбы народов

Кафедра иностранных языков экономического факультета
ПРОГРАММА
ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
(для студентов экономического факультета РУДН

для направления (ий) подготовки

080200 Менеджмент

080100 Экономика
Квалификация (степень) выпускника БАКАЛАВР

Для студентов очной и вечерней форм обучения

Москва

2015

Утверждено

Ученым советом

экономического факультета РУДН

Протокол № от июня 2013 г.


Составитель учебной программы по иностранным языкам д.ф.н., проф. Е.Н. Малюга. http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1202

Рецензенты – доктор педагогических наук, профессор кафедры методики преподавания иностранных языков МПГУ Т.А. Дмитренко, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков №5 МГИМО МИД России (университет) Е.В. Пономаренко.



  1. Информация о преподавателЯХ


Английский язык

к.пед.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Минина А.А.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1723

к.ф.н., ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Сибул В.В.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1913

к.пед.н., ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Литвинов А.В.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1125

ассистент кафедры иностранных языков эконом. ф-та Акимова О.А.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=710

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Коготкова С.С.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=715
Испанский язык

к.ф.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Смирнова И.В.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1802

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Качалина Т.М.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=843
Немецкий язык

к.ф.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Банщикова М.А.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=3276

к.пед.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Ветринская В.В.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1244

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Епихина Н.М.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=631
Итальянский язык

к.ф.н., ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Орлова С.Н.

topsv@yandex.ru

к.ф.н., ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Яшина М.Г.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1932

Французский язык

к.ф.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Полякова Н.В.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=3283

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Потихонова Т.А.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1563

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Луковцева В.Н.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1153
Китайский язык

к.ф.н., доц. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Иванова А.Г.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=1912

ст. препод. кафедры иностранных языков эконом. ф-та Зозуля Д.

http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=837
Консультации: по договоренности



  1. Цель и задачи КУРСА



Цель курса - формирование и совершенствование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции, направленной на общение в условиях межличностной и межкультурной профессиональной коммуникации с носителями языка.

Главная цель курса определяет специфику постановки задач обучения:

  • приобретение студентами языкового, коммуникативного и профессионального уровня, который позволит использовать иностранный язык в профессиональной и научной деятельности;

  • формирование готовности к восприятию чужой культуры во всех её проявлениях, способности преодолевать коммуникативные барьеры, а также системного понимания социокультурной информации, новой картины мира, которая накладывается и сопоставляется с картиной мира, сформированной в родном языке;

  • формирование у студентов способности иноязычного общения в конкретных профессиональных, деловых, научных сферах и ситуациях с учетом особенностей профессионального мышления;

  • стимулирование интеллектуального и эмоционального развития личности;

  • овладение студентами определенными когнитивными приемами, позволяющими совершать познавательную и коммуникативную деятельность;

  • развитие индивидуальных психологических особенностей и способностей к социальному взаимодействию;

  • формирование общеучебных и компенсационных умений, а также умения постоянного самосовершенствования;

  • совершенствование навыков чтения и анализа аутентичных текстов по специальности, работы со специальными словарями, проведения дискуссий и деловых переговоров, написания деловых писем, умения извлекать, анализировать, реферировать, аннотировать тексты по специальности, предъявленные в письменной и устной формах;

  • формирование навыков перевода в письменной и, на базовом уровне, устной форме, в том числе перевод документов и материалов экономического характера.



2. Место дисциплины в структуре ООП: Дисциплина «Иностранный язык делового общения» является дисциплиной по выбору Гуманитарного, социального и экономического цикла Б1.В3.


  1. Содержание ДИСЦИПЛИНЫ



Содержание разделов дисциплины


п/п

Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

Раздел 1.

Иностранный язык Профессионально-делового общения

грамматика, устная коммуникация (иностранный язык делового общения, иностранный язык профессионального общения), перевод как вид речевой деятельности (устная и письменная формы); чтение публицистической, научно-популярной, профессионально-деловой и научной (по профилю специальности) литературы; язык СМИ (реферирование, аннотирование, перевод текстов); аудирование; письменная коммуникация (аннотация, реферат, тезисы, сообщения, деловое письмо, биография и т.д.)

Иностранный язык профессионально-делового общения

На данном этапе осуществляется развитие навыков и умений иноязычного общения на иностранном языке делового общения.

В добавление к основным аспектам обучения на 2 этапе начинается специализированное обучение переводу.

Содержание обучения определяется темами и сферами общения, отображенными в базовых учебниках соответствующих уровней. Примерное содержание обучения на 2 этапе определяется тематическим содержанием базового учебника, а также выбранных преподавателем материалов и охватывает следующую тематику:

  1. Производство товаров и услуг.

  2. Экономика как отрасль н/х и как наука.

  3. Различные экономические системы.

  4. Нужды и потребности.

  5. Распределение товаров.

  6. Цена.

  7. Реклама.

  8. Доставка товаров.

  9. Типы предприятий.

  10. Маркетинг и т.д.


Следует отметить, что по сравнению с I этапом в содержании обучения 2 этапа наблюдается качественная перемена, а именно: акцент с раскрытия какой-либо темы переносится на способы выражения мыслительных процессов, а это ориентирует студентов на выход в неподготовленную речь и дискуссионное общение.

Фонетика

Просодия сверхфразового единства. Просодия ключевого предложения сверхфразового единства. Просодия побудительной речи. Просодия эмоций.
Лексика

  • Развитие лексических навыков продолжается в рамках официально-деловой сферы. Общий объем лексического минимума – 1800–4000 единиц, из них до 3000 единиц продуктивно.

  • Развитие навыков словообразования.

  • Расширение словарного запаса студентов за счет устойчивых словосочетаний, синонимов, антонимов современного иностранного языка делового общения.

Грамматика английского языка

Глаголы may, might, must с различными формами инфинитива для выражения предположения. Глагол need с перфектным инфинитивом для выражения отсутствия необходимости совершенного действия. Глагол would, употребляемый для выражения вежливой благодарности и просьбы. Употребление перфектного инфинитива после слов и сочетаний regret, be sorry, be glad. Употребление перфектного инфинитива после глаголов намерения для выражения невыполненного действия. Простое и сложноподчиненное предложение с глаголом should + inf. в форме страдательного залога. Инфинитивные комплексы с предлогом for.

Условное придаточное предложение с инверсией типа: Should your travels bring you to our city, we would be happy to see you again. Сокращенные условные, временные, уступительные придаточные предложения (Our natural resources, if used wisely, will last for a long time). Сокращенные условные придаточные предложения типа: But for his adequate knowledge of English, he would have failed to get a promotion. Придаточные предложения с глаголом + инфинитив (активный/пассивный инфинитив): If the developing countries are to achieve maximum economic progress, they should use their domestic resources more effectively. Сложноподчиненные предложения с обобщающим which, относящимся ко всему предшествующему предложению: Не came to see me off, which was very kind of him. Эмфатическая конструкция it is/was ... that/which/where/who .... Стилистическая инверсия.
Грамматика немецкого языка

Согласование подлежащего и сказуемого. Второстепенные члены предложения. Дополнение - прямое, беспредложное косвенное и предложное-косвенное. Определение. Обстоятельства места, времени, образа действия и их место в предложении.

Сложное предложение. Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Порядок слов в сложносочиненном предложения. Порядок слов в придаточном предложении в пост- и препозиции. Порядок слов в главном предложении. Дополнительные придаточные. Придаточные предложения причины. Придаточные предложения условия. Придаточные предложения цели. Придаточные предложения времени. Временные формы в сложноподчиненном предложении с придаточным времени, вводимым союзами als, wenn, nachdem, bevor. Согласование времен в сложноподчиненном предложении. Определительные придаточные.
Грамматика французского языка

Сложные предложения. Сочиненность и подчиненность в союзном предложении. Сложноподчиненные предложения с придаточными: дополнительным, определительным, времени, причины, места, следствия, уступка и т.д. Порядок слов в сложноподчиненном предложении. Выделительный оборот c'est…qui, c'est…que. Ограничительный оборот ne…que Бессоюзное сложносочиненное предложение.

Местоимение. Указательные местоимения. Относительные местоимения простые и сложные. Прилагательные местоимения en, у. Место двух местоимений - дополнений. Tout — прилагательное, местоимение, наречие. Косвенный вопрос. Косвенная речь. Логическое выделение (обороты c'est...qui, c'est...que, се sont...qui, ce sont...que). Gerondif, participe present.

Употребление форм сослагательного наклонения в придаточных определительных предложениях.

Употребление условного наклонения в сложных предложениях. Употребление форм условного наклонения в придаточных условных предложениях. Типы придаточных условных предложений.
Грамматика испанского языка

Сложные предложения. Сложноподчиненные предложения с различными типами придаточных. :

Употребление форм сослагательного наклонения в придаточных времени и цели и в придаточных определительных предложениях.

Употребление условного наклонения в сложных предложениях. Употребление форм сослагательного и форм условного наклонений в придаточных условных предложениях. Типы придаточных условных предложений.
Грамматика китайского языка

Классификация типов предложения по типу сказуемого.

Предложения с глагольным сказуемым: с переходным глаголом; с глаголом обладания you; с непереходным глаголом; с глаголом zai; последовательно-связанное предложение. Предложение с качественным сказуемым. Предложение с именным сказуемым. Предложение наличия: с глаголом you; со знаменательным глаголом.

Сложное предложение. Сложносочиненное предложение. Сложноподчиненное предложение. Бессоюзное сложное предложение.

Подлежащее. Позиция подлежащего. Группа подлежащего.

Сказуемое. Позиция сказуемого. Группа сказуемого.

Дополнение. Прямое дополнение. Позиция прямого дополнения. Случаи инверсии прямого дополнения. Косвенное дополнение. Позиция косвенного дополнения.

Обстоятельство. Обстоятельство места и его позиция в предложении. Обстоятельство времени и его позиция в предложении. Обстоятельство длительности. Обстоятельство кратности. Обстоятельство образа действия (в предглагольной и послеглагольной позиции). Обстоятельство степени (в предглагольной и послеглагольной позиции). Обстоятельство результата.

Определение. Позиция определений. Порядок следования определений в именном словосочетании.
Грамматика итальянского языка

Сложные предложения. Сложноподчиненные предложения с различными типами придаточных. Придаточные условные, сравнительные, подлежащные, дополнительные, определительные. Придаточные предложения причины, времени.

Герундиальные обороты. Обстоятельство образа действия, выраженное существительным с предлогом.

Абсолютные причастные конструкции.
По окончании 2 этапа обучения студент должен знать:

  • национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;

  • речевой этикет в условиях официально-делового общения;

  • до 3000 лексических единиц продуктивно;

  • просодические характеристики иностранного языка;

  • основные грамматические явления иностранного языка.


По окончании обучения студент должен уметь:
в области аудирования:

  • воспринимать на слух иноязычные диалогические и монологические тексты длительностью звучания до 10 минут, поступающие из разных источников (непосредственное общение, аудио/видеозапись, телефонный разговор), адекватно воспринимать цифры и детали содержания при первом предъявлении текста с разной глубиной проникновения в их содержание (с пониманием основного содержания, с выборочным пониманием и полным пониманием текста) в зависимости от коммуникативной задачи. Выделять основную мысль в воспринимаемом на слух тексте, выбирая главные факты, выборочно понимая необходимую информацию в сообщениях с опорой на языковую догадку и контекст. Скорость предъявляемого текста до 140-150 слов в минуту;




  • понимать публичное выступление, в том числе переданное при помощи технических средств;

  • извлекать имплицитную информацию из устного монологического или диалогического сообщения.

в области говорения:

  • вести официальные беседы с учётом особенностей национальной культуры деловых партнеров, в том числе включаться в беседу, направлять ход двусторонней беседы, прерывать, возобновлять прерванную официальную беседу, выбирая языковые средства в соответствии с ситуацией общения;

  • интерпретировать текст, выражая собственное отношение и оценку содержащихся фактов;

  • реферировать газетно-публицистический текст. Темп речи соответствует естественному темпу речи на родном языке, продолжительность высказывания до 15 минут;

  • отвечать на вопросы по прочитанному/услышанному официально-деловому тексту, пересказывать содержание и устно резюмировать тексты из данной сферы общения, используя пройденные термины при обсуждении;

  • проводить деловые переговоры и телефонные разговоры в профессионально-деловых ситуациях общения;

  • участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках официально-деловой и учебной сфер общения с соблюдением норм дискуссионного общения.

в области чтения:

  • читать и понимать аутентичные тексты разных стилей (газетно-публицистические, научно-популярные, официально-деловые), с различной глубиной проникновения в их содержание (в зависимости от вида чтения): ознакомительное чтение – 1800 п.зн., изучающее чтение – 1200 п.зн., просмотровое - 2300 п. зн. и поисковое чтение - 2500 зн.;

  • умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

в области письма:

  • логично и правильно писать аннотации, рефераты, тезисы, электронные сообщения, факсы и телеграммы, деловые письма, правильно пользуясь деловым этикетом письменной речи;

  • объем – не менее 300 слов;

  • заполнять анкеты, декларации;

  • проводить анализ и обобщение фактов в письменной форме;

  • излагать в письменном виде содержание прочитанного или предъявленного устного текста без коммуникативно-значимых лексико-грамматических ошибок.

в области перевода:

  • правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода;

  • осуществлять письменный перевод с иностранного на русский язык текста (800 п.зн.) из официально-деловой сферы;

  • корректно оформить текст перевода в программах Word и TRADOS;

  • иметь представление об основных принципах перевода связного текста, а также свободных и фразеологических словосочетаний в его составе;

  • производить грамматические замены и совершать лексические трансформации в рамках тематики данного этапа обучения;

  • осуществлять устный последовательно-фразовый перевод (до 1,5 минут устного звучания с интервалом);

  • осуществлять письменный перевод текста с русского языка на иностранный (600 п.зн.);

  • использовать основные способы и приемы достижения смысловой, стилистической адекватности;

  • умение переводить, аннотировать и реферировать официально-деловые тексты.


По окончании 2 этапа обучения студент должен владеть:


  • социальными нормами поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка;

  • информационными технологиями;

  • приемами, позволяющими противостоять профессиональным трудностям; способами повышения уровня сформированности компетенций в целях межкультурной профессиональной коммуникации;

  • культурой мышления, методами и методиками поиска, анализа и обработки иноязычной, социокультурной информации;

  • навыками использования медиакультурных (использование справочной литературы на иностранном языке) и других информационных ресурсов: словари, справочники, энциклопедии, сеть Интернет;

  • методиками изучения иноязычного материала и его практического применения в профессиональной деятельности;

  • навыками выражения своих мыслей и мнения в межличностном и деловом общении на иностранном языке;

  • навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном языке по проблемам экономики и бизнеса;

  • навыками аргументации, ведения дискуссии.


Выпускник Университета (гражданин России или иностранный гражданин, изучавший иностранный язык) в соответствии со стандартами Общеевропейских компетенций владения иностранным языком должен обладать следующими компетенциями:

  • владеет взаимосвязанными видами продуктивной и репродуктивной иноязычной речевой деятельности, включая письмо, говорение, чтение, аудирование, перевод (ОК-15);

  • владеет иноязычной коммуникативной компетенцией в официально-деловой, учебно-профессиональной, научной, социокультурной, повседневно-бытовой сферах иноязычного общения (ОК-16);

  • способен использовать иностранный язык в процессе профессиональной деятельности по направлению подготовки (специальности) (ОК-17).

  • способен использовать иностранный язык для межъязыкового и межкультурного взаимодействия в условиях современного многоязычия и полилога культур (OK 18)


4. Организационно-методическое построение курса
Организационно-методическое построение курса «Иностранный язык», рассчитанного на 17 учебных недель/68 академических часов/3 кредита (1 семестр), 18 учебных недель/72 академических часа/3 кредита (2 семестр), 17 учебных недель/34 академических часов/2 кредита (3 семестр), 18 учебных недель/36 академических часов/2 кредита (4 семестр), предполагает 210 часов практических занятий.

В процессе освоения курса применяются следующие методы обучения: практические занятия, групповое и индивидуальное консультирование, круглые столы, самостоятельная работа студентов.
Объем дисциплины и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет _______3____ зачетных единиц.

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

1

2

3

4

5

6

7

8

Аудиторные занятия (всего)

36










36













В том числе:




























Лекции




























Практические занятия (ПЗ)

36










36













Семинары (С)




























Лабораторные работы (ЛР)




























Самостоятельная работа (всего)

72










72













Другие виды самостоятельной работы




























Вид промежуточной аттестации




























Общая трудоемкость час зач. ед.

108

3










108

3














Разделы дисциплин и виды занятий


п/п

Наименование раздела

Лекции

Практические занятия и лабораторные работы

СРС

Всего







ПЗ/С

ЛР

из них в ИФ





1

Иностранный язык профессионально-делового общения






32




4




36




ИТОГО:




32




4

72

108


5. Условия и критерии выставления оценок

Оценки по дисциплине «Иностранный язык» выставляются по 100 балльной шкале. Система оценок является накопительной. Уровень освоения студентами дисциплины, в целом, соответствует оценкам по традиционной шкале оценок и по шкале ECTS (A(5+); B(5); C(4); D(3+); E(3); FX(2+); F(2)).

В соответствии с Положением о балльно-рейтинговой системе оценки качества освоения основных образовательных программ. (Утверждено приказом Ректора № 564 от 20.06.2013 г.) контроля успеваемости студента:

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

Похожие:

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс Иностранный язык Направление подготовки...
Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» предназначен для студентов 2-го и 3-его курсов биологического отделения факультета...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconИностранный язык делового общения
Чистякова С. Л. Иностранный язык делового общения (английский). Рабочая программа. – Королёв мо: фта, 2012 – 25 с

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов очной формы обучения, содержит учебно-тематический план, учебную программу,...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык» направление подготовки 210700. 68 «Инфокоммуникационные технологии и системы...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык (английский язык)»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык» разработан...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Деловой иностранный язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Иностранный язык специальности«Специальность...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык делового общения iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Деловой иностранный язык»
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск