Brown shoes
| От начищенных ботинок
| don’t make it
| Нету прока.
| TV dinner by the pool
| Телеужин у бассейна,
| Watch your brother
| Брат в щетине,
| grow a beard
| Весь зарос,
| Got another year
| У тебя еще
| of school
| Год универа,
| You’re OK,
| Ты в порядке,
| he’s *too weird*
| Он погнал.
| Be a plumber
| Будешь слесарем,
| He’s a bummer
| Он бомжем,
| He’s a bummer
| Бомжем, бомжем,
| every summer
| год за годом.
| Be a loyal
| Будь надежным автоматом
| plastic robot
| Из пластмассы,
| For a world
| Для всего света,
| that doesn’t care
| Которому плевать.
| Smile at every ugly
| Каждой искре на ботинке
| Shine on your shoes
| Радуйся и улыбайся,
| and cut your hair
| И волосы обрежь.
|
|
| Be a jerk and go to work
| Будь дрочилой, иди в офис,
| Be a jerk and go to work
| Будь дрочилой, иди в офис,
| Be a jerk and go to work
| Будь дрочилой, иди в офис,
| Be a jerk and go to work
| Будь дрочилой, иди в офис,
| Do your job,
| Делай дело,
| and do it right
| Делай точно.
| Life’s a ball!
| Жизнь дерьмо!
| (TV tonight!)
| (ТВ на вечер!)
| Do you love it,
| Любишь это,
| do you hate it?
| Ненавидишь,
| There it is,
| Все так есть,
| the way you made it
| Как сам построил.
| (WOOOooow)
| (УУУУууууу)
|
|
| A world of secret hungers,
| Мир тайных вожделений
| Perverting the men
| Превращает в извращенцев,
| who make your laws
| Тех, кто здесь законы пишет.
| Every desire
| Их желание любое
| is hidden away,
| Спрятано надежно
| In drawer, in a desk,
| В ящик, в стол
| By a Naughahyde chair
| У кожимитового кресла,
| On a rug where they
| Что стоит на мягком ворсе,
| walk and drool
| По которому, пуская слюни,
| Past the girls
| Они ходят мимо офисных
| in the office
| Девиц.
|
|
| You see in the back,
| Там, в глубине
| of the cynical mind
| Циничных мозгов,
| The dream of a girl
| Грезы о крошке
| about thirteen
| Тринадцатилетней,
| Off with her clothes
| Без единой одежки
| and into a bed,
| В постели она
| Where she tickles his
| Ублажает его
| fancy all night long
| Ночь напролет.
|
|
| His wife’s attending
| А жена посещает
| an orchid show
| Цветочное шоу,
| She squealed for a week
| И ноет неделю,
| to get him to go
| Чтоб он с ней пошел,
| But back in the bed
| Но он там, в кровати,
| his teenage Queen
| С малолетнею Кралей,
| Is rocking and rolling
| Что прыгает, скачет,
| and acting obscene
| И мерзости делать не устает.
| Baby! Baby! Baby! Baby!
| Лапа! Лапа! Лапа! Лапа!
|
|
| And he loves it!
| А он без ума!
| He loves it!
| Без ума от нее!
| It curls up his toes!
| Аж пальчики сводит!
| She bites his fat neck,
| И жирную шею кусает она,
| And it lights up his nose,
| От счастья горит его шнобель,
| But he cannot be fooled,
| Но только его не провести,
| Old City Hall Fred,
| Старого Фреда из Сити-Холла.
| She’s nasty, she’s nasty,
| Она гадкая, гадкая,
| She digs it in bed!
| Постель ее дом!
|
|
| Do it again,
| Сделай еще так,
| and do it some more!
| И еще повтори,
| That does it,
| Что надо,
| by golly,
| Мля, на фиг,
| it’s nasty for sure!
| Как это все гадко!
| Nasty-nasty-nasty!
| Гадко-гадко-гадко!
| Nasty-nasty-nasty!
| Гадко-гадко-гадко!
| (Only thirteen, and
| (Всего лишь тринадцать,
| she knows how to NASTY)
| но уже умеет так ГАДКО)
|
|
| She’s a dirty young mind.
| У нее такой грязный умишко,
| Corrupted, corroded...
| Испорченный, извращенный...
| Well she’s thirteen today,
| Ей сегодня тринадцать,
| And I hear she gets loaded
| А она уже набиралась.
|
|
| If she were
| Если бы она
| my daughter I’d...
| Была моей дочкой, я бы...
| What would you do, Daddy?
| Что бы ты сделал, Папочка?
| If she were
| Если бы она
| my daughter I’d...
| Была моей дочкой, я бы...
| What would you do, Daddy?
| Что бы ты сделал, Папочка?
| If she were
| Если бы она
| my daughter I’d...
| Была моей дочкой, я бы...
| What would you do, Daddy?
| Что бы ты сделал, Папочка?
| Smother my daughter
| Обмазал бы всю
| in chocolate syrup,
| Шоколадным сиропом,
| And strap her on again,
| А руки и ноги связал,
| Oh baby!
| О, бэби!
| Smother my daughter
| Обмазал бы всю
| in chocolate syrup,
| Шоколадным сиропом,
| And strap her on again,
| А руки и ноги связал,
| Oh baby!
| О, бэби!
| She’s a Teenage Baby,
| Она Малолетняя Лапа,
| and she turns me on,
| Я тащусь от нее,
| I’d like to make Her
| Вот бы заставить ее,
| do a nasty
| Гадости делать
| On the White House Lawn!
| На газоне у Белого Дома.
| Going to smother that
| Вот-вот обмажу
| daughter
| Эту я дочку
| in chocolate syrup,
| Шоколадным сиропом
| And boogie till
| И буду с ней буги-вуги,
| the cows come home!
| Пока не свиснет рак!
|
|
| Time to go home,
| Рабочий окончен день,
| Madge is on the phone
| Позвонила Мэджи,
| Gotta meet the Gurneys *)
| Едем в магазин
| And a dozen gray attorneys
| И к дюжине юристов.
| TV dinner by the pool
| ТВ-ужин у бассейна,
| I’m so glad
| Как я рад, что
| I finished school
| Кончил все же универ.
| Life is such a ball
| Жизнь дерьмо,
| I run the world
| Я правлю миром
| from City Hall!
| Из Сити-Холла!
| |