Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс


НазваниеПособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс
страница17/64
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   64

Безэквивалентная лексика и лакуны


Различия между языками, обусловленные различием культур, заметнее всего в лексике и фразеологии, поскольку номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. В любом языке и диалекте есть слова, не имеющие однословного перевода в других языках. Это так называемая безэквивалентная лексика, в основном — обозначения специфических явлений местной культуры. В случае заимствования в чужой язык безэквивалентные слова называют экзотической лексикой (экзотизмами). Экзотизмы и этнографизмы не столько раскрывают или толкуют чужую культуру, сколько символизируют ее. Так, слова эсквайр, спикер, крикет, шиллинг прочно ассоциируются с Англией; джейлау, кишлак, арык, дехканин — это знаки среднеазиатской культуры; сакура, гейша, икэбана, сакэ — знаки традиционной японской культуры; баз, курень, майдан, привада — знаки донского казачьего быта и т. д.

Экзотизмы хронологические — это историзмы. Они тоже непереводимы, а между тем это ключи к пониманию прошлого культуры. Вот почему лексикологические разыскания становятся основным инструментом в исследованиях дописьменной духовной культуры. В современной отечественной традиции это прежде всего работы этнолингвистической школы Н. И. Толстого (см.: Толстой 1982, Этнолингвистический словарь 1984; Толстой, Толстая 1988).

О доле безэквивалентной лексики в национальном словаре можно судить по таким данным: русские безэквивалентные слова и обороты (сельсовет, воскресник, гармошка, народоволец, бить челом, толстый журнал и т.п.) составляют 6 — 7% от общеупотребительной русской лексики (Верещагин, Костомаров 1976, 83); англо-русский лингвострановедческий словарь "Великобритания" (см. Великобритания 1978), далеко не исчерпывающий справочник, толкует 9500 слов и словосочетаний (правда, включая и некоторые знаменитые топонимы).

Национально-культурное своеобразие лексики может проявляться не только в наличии серий специфических слов, но и в отсутствии слов для значений, выраженных в других языках. Такие "пробелы", "белые пятна на семантической карте языка", называют лакунами27(Степанов, 1965, 120). Как и безэквивалентные слова, лакуны заметны только при сопоставлении языков. Причины лакун различны. В одних случаях лакуны обусловлены различием соответствующих культур. Например, в английском языке, кроме слова lawyer— 'юрист, адвокат', есть еще несколько обозначений разновидностей адвокатской профессии: attorney'уполномоченный, поверенный' barrister'адвокат, имеющий право выступать в высших судах' solicitor'стряпчий (консультирует клиентов, в том числе организации и фирмы; подготавливает дела для барристера; имеет право выступать в низших судах)', counsel'юрисконсульт! counsellor'советник' advocate'адвокат высшего ранга' (Великобритания, 1978). В русском языке этим обозначениям соответствует одно слово — адвокат (Национально-культурная специфика, 1977, 146). В других случаях лакуна обусловлена не отсутствием в одном из языков соответствующего денотата28, а тем, что языку как бы не важно различать то, что другой язык различает. Например, двум русским словам девочка и девушка соответствуем одно английское girl; напротив, двум английским bankберег реки и shore'берег моря' соответствует одно русское берег (Примеры В. И. Жельвиса, см.: Национально-культурная специфика, 1977, 145 — 146).

Денотативные различия лексических соответствий


Вразличных культурах даже одни и те же явления в чем-то своеобразны. Например, городской автобус может вызывать разный круг представлений, в одной стране — это талон, компостер, контролер, билет, проездной билет; в другой — жетон, кондуктор; в третьей — касса-автомат, разменный автомат; где-то еще — дорогие (дешевые) места, льготный, сезонный, детский (взрослый) билет. В лингвострановедении смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова (Верещагин, Костомаров1976, 70 — 74). Лексический фон — явление пограничное между языком и культурой. Расхождения в лексическом фоне сказываются в различных тематических и синтаксических связях слов и могут вызвать трудности в общении или при обучении языку. Например, изучающий словацкий язык встретится с обширной группой наименований мест, где предоставляются еда, напитки, квартира. Однако только знание бытового уклада Словакии позволит разобраться в различиях, существующих, скажем, между словами restaurаcia, jeddleu, menza(здесь подается еда) и словами krcma, hostinec, vindren, pivnica, bufet, kavidren, espresso, cukraren(названия заведений, где подаются только напитки и закуска); ср. также обозначения квартир, различающихся по способу размещения: noclаheren, sloboddrenколлективно и host'ovskdizba, svetlica, podndjom, I'udovdhospodaиндивидуально (Бланар 1971).

Различия в лексическом фоне охватывают большую часть словарного запаса языков. Совпадают по фону обычно термины, а в области неспециального словаря полное совпадение лексических фонов — явление редкое. Однако естественно, что чем ближе культура и быт двух народов, тем меньше различий в лексическом фоне соответствующих языков. И наоборот, культурное обособление приводит к лексической дивергенции.

Уже в середине XVIIIв. в Лондоне с неудовольствием заметили, что из Нового Света приходят новые слова, нарушающие языковой обычай и вкусы. Американцы же относились к "своим" словам с энтузиазмом и называли их американизмами (было еще словечко yankeesm) . Наиболееполноесловарноеописаниеамериканизмовизданов 1951 г. (Dictionary of Americanisms on Historical Principles.Ed. by Mitford Mathews.— Chicago &Illinois, 1951, vol. I. - XVI, 979 p.; vol. II., pp. 977 - 1946. В 1966 г. вышлосокращенноеиздание(Americanisms:A Dictionary of Selected Americanisms on Historical Principles.Ed. by Mitford M. Mathews.- Chicago &London, 1966, XII, 304 p.).ШирокоизвестныпрекрасныелингвострановедческиесловариведущегоамериканскоголексикографаСтюартаФлекснера: I Hear America Talking: An Illustrated Treasury of American Words and Phrases. By Stuart Berg Flexner.- New York 1976. - X, 505 p.; Listening to America; an illustrated history of words and phrases from our lively and splendid past. ByStuartBergFlexner.- NewYork1982. - 591 p.29.

1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   64

Похожие:

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconИ. В. Челышева методика и технология
Книга предназначена для студентов вузов, аспирантов, преподавателей высшей школы, учителей, исследователей в области педагогики и...

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconУчебное пособие для вузов М.: Аспект Пресс, 2003
Книга предназначена для преподавателей, аспирантов и студентов университетов и других учебных заведений, готовящих журналистов

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс icon"english sounds and intonation" для студентов I и II курсов гуманитарных...
Учебное пособие предназначено для студентов младших курсов гуманитарных факультетов

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconУчебное пособие по английскому языку «Город» актуально и значимо...
...

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconУчебно-методическое пособие Для бакалавров первого и второго года...
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов, учащихся старших классов школ, лицеев, гимназий, изучающих английский язык...

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconА. И. Уткин б 26 История России. 1917-2004: Учеб пособие для студентов...
Института переподготовки и повышения квалификации мгу им. М. В. Ломоносова проф. А. И. Уткин

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconУчебное пособие
Учебное пособие предназначено для подготовки студентов экономико-управленческих специальностей по программе группового проектного...

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconПрактикум Для студентов педагогических вузов воронеж 2007
Практикум по психологии Человека: Учебное пособие для вузов / Под ред д-ра пед наук, профессора Н. М. Трофимовой. – Воронеж: вгпу,...

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconТеория и практика
Стратегический менеджмент: Теория и практика: Учеб­ное пособие для вузов. — M.: Аспект Пресс, 2002. — 415 с

Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев аспент пресс iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск