Скачать 2.87 Mb.
|
Данным издательством выпущен и ряд учебных пособий по домашнему чтению. Подробно прокомментируем Serie América Latina. Данная серия состоит из нескольких произведений, действие которых происходит в определённой стране Латинской Америки (например, “Taxi a Coyocán” в Мексике, “Guantanameras” на Кубе, “Con Frida en el altiplano” в Боливии, “La vida es un tango” в Аргентине и т.д.). Данные истории не являются адаптированными произведениями художественной литературы, а написаны методистами специально, с целью ознакомления обучающихся с фонетическими и лексическими особенностями испанского языка в странах Латинской Америки. Истории сопровождаются лексическими комментариями. К книгам прилагаются аудиодиски, на которых данные истории начитаны носителем испанского языка из той страны, в которой происходит действие. Подобные пособия по домашнему чтению выпускает и издательство Edinumen Таким образом, мы видим, что даже в самой Испании обучаемому предоставляется право выбора языковой нормы испанского языка, в соответствии с его целями изучения языка и потребностями. По нашему мнению, на занятиях испанским языком должно быть уделено серьёзное внимание работе над лексикой с учётом её территориальной вариативности, особенно когда речь идёт о подготовке будущих преподавателей. В 2007 году нами опубликованы два учебных пособия. Первое из них, «Практикум по культуре речевого общения на испанском языке. Испания и Латинская Америка» (1), является практическим пособием, уделяющим серьёзное внимание фонетическим и лексическим различиям между пиренейским и латиноамериканскими вариантами испанского языка. Оно адресовано студентам языковых и неязыковых вузов, широкому кругу лиц, начинающим изучать испанский язык. Данное пособие может быть использовано и для совершенствования уже приобретённых знаний в рамках пиренейского варианта, а также преподавателями испанского языка с целью знакомства с национальными нормами конкретных стран – Мексики, Венесуэлы, Перу и Аргентины – в сопоставлении с пиренейской. Пособие состоит из вводного фонетического курса, учитывающего различия в произношении между пиренейским и латиноамериканскими национальными вариантами испанского языка, а также основной части, состоящей из 10 уроков, полностью посвящённой работе над лексикой. К пособию прилагается лингафонный курс, записанный носителями разных национальных вариантов испанского языка. В лексическом разделе практически в каждом уроке студент найдёт сравнительную таблицу пяти вариантов испанского языка. Так, например, в теме «жильё» он увидит следующее (таблица приводится в сокращённом виде):
Нашим требованием является научиться рецептивно воспринимать каждый из этих национальных вариантов, а репродуктивно уметь воспроизвести пиренейский и мексиканский варианты, поскольку знание мексиканского варианта значительно облегчит общение обучаемого с латиноамериканцами в целом. В то же время, обучаемые, которых интересует более детальное ознакомление с остальными странами, могут это сделать самостоятельно, и, поехав, например, в Венесуэлу, они уже будут готовы к общению с венесуэльцами. Второе пособие «Практикум по грамматике испанского языка. Испания и Латинская Америка» посвящено работе с грамматикой также с учётом территориальной вариативности (2). Необходимо продолжать написание учебных пособий, учитывающих территориальную вариативность испанского языка. В условиях межличностного и межкультурного общения метод межвариантного сравнения в преподавании испанского языка может быть экстраполирован и на другие полинациональные языки, такие, как английский, французский, немецкий и др. ЛИТЕРАТУРА 1. Ахренов А.В. Практикум по культуре речевого общения на испанском языке. Испания и Латинская Америка. – М.: МГОУ, 2007. 2. Ахренов А.В. Практикум по грамматике испанского языка. Испания и Латинская Америка. – М.: МГОУ, 2008. 3. Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики. – М.: РУДН, 2003. 4. Lipski, J.M. El español de América. Madrid, Ediciones Cátedra, 2002. 5. Lope Blanch, J.M. Español de México frente a español de España // Cuestiones de filología mexicana. – México: UNAM, 2004. 6. Quesada Pacheco, M.A. Papel del español americano en la enseñanza del ELE. 2005 |
Доклады и тезисы IV международной научной конференции испанистов 1 – 4 апреля 2010 года, мгимо (Университет) мид россии / Отв редактор... | Московский государственный институт международных отношений (университет) мид россии | ||
Московский государственный институт международных отношений (университет) мид РФ | Диссертация выполнена на кафедре сравнительной политологии Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального... | ||
Агистров мгимо(У) мид россии соответствуют Примерным требованиям к выполнению выпускных квалификационных работ, разработанным и принятым... | Диссертация выполнена на кафедре менеджмента, маркетинга и коммерции Московского государственного института международных отношений... | ||
Консульский департамент мид россии (далее Департамент мид россии). Территориальные органы мид россии — представительства мид россии... | Чураков александр Николаевич кандидат социологических наук, старший преподаватель кафедры социологии Московского государственного... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |