Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю


Скачать 432.78 Kb.
НазваниеПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю
страница3/3
ТипВыпускная квалификационная работа
1   2   3

Заключение


В каждом языке присутствует пласт заимствованной лексики. Это объясняется тем, что в истории всех народов существует период тесных контактов с другими народами и странами, и, следовательно, и с их языками и культурами, и на периоды особо тесных контактов и приходится наиболее массовое вхождение иностранной лексики в язык.

Вьетнамский язык не является исключением, к 2000 году процент заимствованной лексики в нем составил около 28 процентов. Наибольшая часть из них – заимствования из китайского языка, что неудивительно, учитывая то, что именно с Китаем у Вьетнама самая длинная и богатая история отношений. Однако на данный момент заимствований из китайского языка во вьетнамском практически не происходит. На втором месте по количеству заимствований – французский язык, заимствования из которого входили во вьетнамский в период, когда Вьетнам был французской колонией, однако и французский язык не является основным языком-донором новейших заимствований, хотя в сфере красоты и моды и в современную эпоху заимствуется много французских слов.

Основным языком, из которого заимствуется лексика на данный момент, является английский. Вступление в эпоху глобализации и развитие сети Интернет не могло не сказаться как на вьетнамском обществе, так и на вьетнамском языке. Английский язык, являющийся средством международного общения, снабжает лексикой, охватывающей все сферы жизни. Однако стоит отметить, что положение англицизмов во вьетнамском языке непрочно и нестабильно, по сути их использование можно назвать своеобразной модой, тенденцией среди молодежи. По сути же многие заимствования из английского дублируют уже установившиеся вьетнамские слова, по мнению автора, их количество во вьетнамском языке слишком велико, в заимствовании такого массива лексики нет никакой необходимости. Характерна также и огромная разница между количеством употребляемых англицизмов у молодежи и количеством употребляемых англицизмов у старшего поколения. Это показывает, что в принципе у вьетнамского языка достаточно возможностей самостоятельно заполнить большую часть пласта лексики, необходимой для речи. Поэтому имеет смысл задаться вопросом, не нарушит ли повсеместное засилье англицизмов самобытность вьетнамского языка.

С другой стороны, с течением времени практически вся лексика, заимствованная из французского, не являющаяся терминами, постепенно перестала использоваться во вьетнамском языке, и активно заменяется словами вьетнамского происхождения. Автор считает, что велика вероятность того, что англицизмы постигнет та же судьба.

Список литературы


Литература на русском языке:

  1. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: Автореф… дис. канд. фил. наук. — Москва: МГОУ, 2009. — 34 с.

  2. Головин К. В. Лексические заимствования во вьетнамском языке: выпускная квалификационная работа. – Владивосток: ДВФУ, 2015 г. – 75 с.

  3. Мусийчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 284-295

  4. Мхитарян С.А. Новая история Вьетнама. - М.: Наука, 1980

  5. Нгуен Ни И Термины иностранного происхождения в современном вьетнамском языке: Автореф. Дис. Канд. Фил. наук. – Москва: Академия наук СССР, 1983. – 18 с.

  6. Пивоварова, М.О. К вопросу об особенностях вьетнамского языка //Вестник Санкт-Петербургского университета. – СПб.: СпБГУ. 2014. С. 204-209.

  7. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России. - М.: Российский университет дружбы народов, 2011

Литература на английском языке:

  1. Mark E. Manyin. U.S.-Vietnam Relations in 2010: Current Issues and Implications for U.S. Policy (Взаимоотношения США и Вьетнама в 2010 г.: современные проблемы и последствия для политики США) – Washington.: Congressional Research Service. 2010

  2. Mark J. Alves Loanwords in Vietnamese (Заимствования во вьетнамском языке) //Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, ed. Martin Haspelmath and Uri Tadmor. P. 617-637

  3. Woodside, A. Community and revolution in modern Vietnam. (Общество и революция в современном Вьетнаме). - New York.: Houghton Mifflin. 1976.

Литература на вьетнамском языке:

  1. Đỗ, Q. C. Lịch sử chữ quốc ngữ 1620-1659 (История Куок Нгы 1620-1659 гг.). Hà Nội, 2008

  2. Hoàng Tuệ. Một số vấn đề về chuẩn mực hoá ngôn ngữ (Проблемы нормализации языка) [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ngonngu.net/index.php?p=166 дата последнего обращения - 15.04.2016

  3. Lê, Q. T. Lịch sử từ vựng tiếng Việt thời kỳ 1858-1945 (История лексики вьетнамского языка периода 1858-1945 гг.). Hà Nội, 2013

  4. Nguyễn, N. S. Tìm hiểu về tiếng Việt lịch sử. (Изучение исторического вьетнамского языка). Hà Nội, 1993

  5. Nguyễn, V. K. Từ ngoại lai trong tiếng Việt (иностранные слова во вьетнамском языке). Hà Nội, 2007

  6. Trần, N.C. Sự phát triển của từ vựng tiếng Việt hiện đại (развитие лексики современного вьетнамского языка). Hà Nội. 2011

  7. Từ Điển Từ Mới Tiếng Việt (Словарь неологизмов вьетнамского языка). Hà Nội: Nxb Phương Đông. 2000

  8. Vũ, Đ. N. Đơn tiết, đơn tiết hóa va đa tiết, đa tiết hóa trong quá trình phát triển của tiếng Việt (Моносиллабичность, моносиллабизация и полисиллабизм, полисиллабизация в процессе развития вьетнамского языка), Hà Nội, 2012

  9. Internet World Stats. Usage and population statistics [электронный ресурс] Режим доступа: http://www.internetworldstats.com/stats3.htm дата последнего обращения - 20.05.2016



1 Nguyễn, N. S. Tìm hiểu về tiếng Việt lịch sử. Hà Nội. 1993. Tr. 50.

2 Đỗ, Q. C. Lịch sử chữ quốc ngữ 1620-1659. Hà Nội. 2008. Tr. 13 (цит. По Головин К. В. Лексические заимствования во вьетнамском языке. 2015 г., ДВФУ,)

3 Мхитарян С.А. Новая история Вьетнама. - М.: Наука, 1980С. 467

4 Нгуен Ни И Термины иностранного происхождения в современном вьетнамском языке: Автореф. Дис. Канд. Фил. наук. – Москва: Академия наук СССР, 1983. С. 12

5 Головин К. В. Лексические заимствования во вьетнамском языке: выпускная квалификационная работа. – Владивосток: ДВФУ, 2015 г. – С. 26

6 Woodside, A. Community and revolution in modern Vietnam. New York. 1976. Р.106.

7 Головин К. В. Лексические заимствования во вьетнамском языке: выпускная квалификационная работа. – Владивосток: ДВФУ, 2015 г. – С. 27

8 Mark E. Manyin. U.S.-Vietnam Relations in 2010: Current Issues and Implications for U.S. Policy. P. 3

9 Г.Н. Трофимова. Языковой вкус интернет-эпохи в России, М. 2011, С. 12

10 Từ Điển Từ Mới Tiếng Việt. Nxb Phương Đông Tr. 282 (цит. по Мусейчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 286)

11 Глебова, И.И. Иноязычные лексические заимствования во вьетнамском языке (Обзор работ вьетнамских лингвистов)//Народы Азии и Африки. Вып. 5 - М., 1969 г., С. 170.

12 Мусейчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 289

13 Hoàng Tuệ. Một số vấn đề về chuẩn mực hoá ngôn ngữ (цит. По Мусейчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 289)

14 Нгуен Ни И Термины иностранного происхождения в современном вьетнамском языке: Автореф. Дис. Канд. Фил. наук. – Москва: Академия наук СССР, 1983. С. 16

15 Мусийчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 292

16 Головин К. В. Лексические заимствования во вьетнамском языке: выпускная квалификационная работа. – Владивосток: ДВФУ, 2015 г. – 75 с.

17 Нгуен Ни И Термины иностранного происхождения в современном вьетнамском языке: Автореф. Дис. Канд. Фил. наук. – Москва: Академия наук СССР, 1983. С. 6

18 Пивоварова, М.О. К вопросу об особенностях вьетнамского языка //Вестник Санкт-Петербургского университета. – СПб.: СпБГУ. 2014. С. 206.

19 Trần, N.C. Sự phát triển của từ vựng tiếng Việt hiện đại. Ha Nội. 2011. Tr. 12

20 Vũ, Đ. N. Đơn tiết, đơn tiết hóa va đa tiết, đa tiết hóa trong quá trình phát triển của tiếng Việt Hà Nội. 2012. Tr. 201

21 Vũ, Đ. N. Đơn tiết, đơn tiết hóa va đa tiết, đa tiết hóa trong quá trình phát triển của tiếng Việt Hà Nội. 2012. Tr. 210

22 Lê, Q.T. Lịch sử từ vựng tiếng Việt thời kỳ 1858-1945. Hà Nội. 2013 Tr. 220

23 Lê, Q. T. Lịch sử từ vựng tiếng Việt thời kỳ 1858-1945. Hà Nội. 2013. Tr. 220.

24 Nguyễn, V. K. Từ ngoại lai trong tiếng Việt. Hà Nội. 2007. Tr. 100.

25 Нгуен Ни И Термины иностранного происхождения в современном вьетнамском языке: Автореф. Дис. Канд. Фил. наук. – Москва: Академия наук СССР, 1983.. С. 5

26 Mark J. Alves Loanwords in Vietnamese [Электронный ресурс] n Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, ed. Martin Haspelmath and Uri Tadmor. P. 627.

27 Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: Автореф… дис. канд. фил. наук. — Москва: МГОУ, 2009. С. 16

28 Mark J. Alves Loanwords in Vietnamese [Электронный ресурс] n Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, ed. Martin Haspelmath and Uri Tadmor. P. 630

29 19. Internet World Stats. Usage and population statistics [электронный ресурс] Режим доступа: http://www.internetworldstats.com/stats3.htm дата последнего обращения - 20.05.2016

30 Nguyễn, V. K. Từ ngoại lai trong tiếng Việt. Hà Nội. 2007. Tr. 321.

31 Мусийчук, В.А. Новые фонетические заимствования во вьетнамском языке: темпоральный и социолингвистический аспект // Вьетнамские исследования. – Москва : ИДВ РАН, 2014. - С. 286
1   2   3

Похожие:

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconПрофиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный кандидат филологических...
Охватываете небо и землю. Здоровье стариков и молодых зависит только от Вас

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconАктуальные вопросы менеджмента современной организации
«Экономика и управление»; Т. П. Лагунова, кандидат экономических наук, доцент, доцент кафедры «Менеджмент»; Е. С. Чухланцев, кандидат...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconБакалавра лингвистики Научный к ф. н., старший преподаватель Соколовская...
Охватывает почти все сферы жизни. Понятие компьютерного жаргона

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconБакалавра Научный К. ф н, доцент Арсентьева Мария Валентиновна Рецензент:...
I. Исторические и теоретические основы исследования окситанского языка

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Проблема интеграции дальнего востока российской федерации в азиатско-тихоокеанский регион

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconМетодические указания по подготовке выпускных квалификационных работ
Составители: С. А. Щербакова канд экон наук, доцент; Ю. И. Мартынов канд экон наук, доцент; В. В. Кузнецов канд физ мат наук, доцент;...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconГосударственный университет оценка параметров шероховатой поверхности...
Рецензент: кандидат технических наук, старший научный сотрудник Сидоров Сидор Сидорович

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconИнтерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам
И. Турковский; зав кафедрой педагогики, канд пед наук, доцент Н. А. Ракова; декан филологического факультета, кандидат филологических...

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconУчебное пособие для студентов средних профессиональных учебных заведений...
Фгбоу впо «сгу имени Н. Г. Чернышевского» Балашовский институт (филиал), кандидат филологических наук

Профиль «Вьетнамско-китайская филология» Научный Старший преподаватель Ефременко К. С. Рецензент: кандидат филологических наук, доцент Дмитренко С. Ю iconПо направлению 41. 03. 05 «Международные отношения» Научный руководитель...
Соотношение спортивной дипломатии с инструментами внешней политики государства 21

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск