Гарри поттер и узник азкабана


НазваниеГарри поттер и узник азкабана
страница50/50
ТипДокументы
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   50
Несмотря на великолепную погоду, несмотря на царившую в замке радостную атмостферу, несмотря даже на то, что им удалось совершить невозможное и помочь Сириусу сбежать, Гарри ещё ни разу не заканчивал учебный год в худшем настроении.

He certainly wasn’t the only one who was sorry to see Professor Lupin go. The whole of Harry’s Defense Against the Dark Arts class was miserable about his resignation.

Он, конечно, был не единственный, кто переживал увольнение профессора Люпина. Весь класс был безутешен.

Wonder what they’ll give us next year?” said Seamus Finnigan gloomily.

- Интересно, кто у нас будет на следующий год? - мрачно поинтересовался Симус Финниган.

Maybe a vampire,” suggested Dean Thomas hopefully.

- Может, вампир? - оптимистически предположил Дин Томас.

It wasn’t only Professor Lupin’s departure that was weighing on Harry’s mind. He couldn’t help thinking a lot about Professor Trelawney’s prediction. He kept wondering where Pettigrew was now, whether he had sought sanctuary with Voldemort yet. But the thing that was lowering Harry’s spirits most of all was the prospect of returning to the Dursleys. For maybe half an hour, a glorious half hour, he had believed he would be living with Sirius from now on…his parents’ best friend…It would have been the next best thing to having his own father back. And while no news of Sirius was definitely good news, because it meant he had successfully gone into hiding, Harry couldn’t help feeling miserable when he thought of the home he might have had, and the fact that it was now impossible.

Однако, не только уход Люпина висел на душе у Гарри тяжким грузом. Он не мог забыть о предсказании профессора Трелани. Он постоянно гадал, где-то теперь Петтигрю, нашёл ли он уже прибежище у Вольдеморта. А больше всего его угнетала перспектива вернуться к Дурслеям. Особенно после того, как в течении, может быть, получаса, счастливейшего получаса, он верил, что отныне будет жить с Сириусом, лучшим другом его родителей... Это было бы самое лучшее, что только могло бы с ним случиться - если, конечно, не считать возвращения самих родителей. Поэтому, хотя отсутствие новостей о Сириусе само по себе являлось хорошей новостью, так как означало, что тому удалось благополучно скрыться в безопасном месте, Гарри не мог не чувствовать себя несчастным при мысли о доме, который мог бы у него быть, о том, что теперь это невозможно...

The exam results came out on the last day of term. Harry, Ron, and Hermione had passed every subject. Harry was amazed that he had got through Potions. He had a shrewd suspicion that Dumbledore might have stepped in to stop Snape failing him on purpose. Snape’s behavior toward Harry over the past week had been quite alarming. Harry wouldn’t have thought it possible that Snape’s dislike for him could increase, but it certainly had. A muscle twitched unpleasantly at the corner of Snape’s thin mouth every time he looked at Harry, and he was constantly flexing his fingers, as though itching to place them around Harry’s throat.

Результаты экзаменов объявили в последний день семестра. Гарри, Рон и Гермиона благополучно сдали все предметы. Гарри поразился, что ему удалось сдать зелья. У него были глубокие подозрения, что Думбльдору пришлось вмешаться, чтобы Злей не провалил его намеренно. Последнюю неделю отношение Злея к Гарри попросту пугало. Раньше Гарри не мог себе и представить, что неприязнь Злея способна возрасти, однако это произошло. При виде Гарри уголки тонкого рта Злея начинали неприятно подёргиваться, а пальцы сжимались так, словно он жаждал обхватить ими горло мальчика.

Percy had got his top-grade N.E.W.T.s; Fred and George had scraped a handful of O.W.L.s each. Gryffindor House, meanwhile, largely thanks to their spectacular performance in the Quidditch Cup, had won the House championship for the third year running. This meant that the end of term feast took place amid decorations of scarlet and gold, and that the Gryffindor table was the noisiest of the lot, as everybody celebrated. Even Harry managed to forget about the journey back to the Dursleys the next day as he ate, drank, talked, and laughed with the rest.

Перси благополучно достался высший П.А.У.К.; Фред с Джорджем вполне удовлетворительно сдали на С.О.В.У. Гриффиндорский колледж, в основном благодаря великолепному выступлению на матче за квидишный кубок, выиграл кубок школы вот уже третий год подряд. По этой причине пир в честь окончания учебного года проходил в малиново-золотых декорациях, и гриффиндорский стол был самым шумным и весёлым из всех. Даже Гарри отбросил на время мысли о возвращении к Дурслеям и ел, пил, болтал и смеялся вместе со всеми.

As the Hogwarts Express pulled out of the station the next morning, Hermione gave Harry and Ron some surprising news.

Следующим утром, когда “Хогварц Экспресс” подъезжал к станции, Гермиона поделилась с Гарри и Роном потрясающей новостью.

“I went to see Professor McGonagall this morning, just before breakfast. I’ve decided to drop Muggle Studies.”

- Утром, до завтрака, я была у профессора МакГонаголл. Я решила бросить мугловедение.

“But you passed your exam with three hundred and twenty percent!” said Ron.

- Как же так, ты ведь сдала экзамен на триста двадцать процентов! - воскликнул Рон.

“I know,” sighed Hermione, “but I can’t stand another year like this one. That Time-Turner, it was driving me mad. I’ve handed it in. Without Muggle Studies and Divination, I’ll be able to have a normal schedule again.”

- Да, - вздохнула Гермиона, - но я просто не переживу ещё один такой год. Этот времяворот, он чуть не свёл меня с ума. Я сдала его. А без мугловедения и прорицания у меня снова будет нормальное расписание.

“I still can’t believe you didn’t tell us about it,” said Ron grumpily. “We’re supposed to be your friends.”

- Я всё-таки не понимаю, как же ты даже нам ничего не рассказала, - проворчал Рон. - Мы же считаемся твои друзья.

“I promised I wouldn’t tell anyone,” said Hermione severely. She looked around at Harry, who was watching Hogwarts disappear from view behind a mountain. Two whole months before he’d see it again….

- Я обещала, что не расскажу никому, - свирепо отрезала Гермиона. Она обернулась к Гарри, который смотрел, как “Хогварц” скрывается за горой. Пройдёт целых два месяца, прежде чем он снова увидит замок...

“Oh, cheer up, Harry!” said Hermione sadly.

- Гарри, пожалуйста, развеселись! - грустно попросила Гермиона.

“I’m okay,” said Harry quickly. “Just thinking about the holidays.”

- Да я в порядке, - быстро ответил Гарри. - Просто задумался о каникулах.

“Yeah, I’ve been thinking about them too,” said Ron. “Harry, you’ve got to come and stay with us. I’ll fix it up with Mum and Dad, then I’ll call you. I know how to use a fellytone now —”

- Я тоже о них думал, - сказал Рон. - Гарри, ты должен приехать пожить у нас. Я договорюсь с предками и позвоню тебе. Я теперь умею обращаться с фелитоном...

“A telephone, Ron,” said Hermione. “Honestly, you should take Muggle Studies next year….”

- С телефоном, Рон, - поправила Гермиона. - Вот уж кому не помешало бы мугловедение...

Ron ignored her.

Рон пропустил её слова мимо ушей.

“It’s the Quidditch World Cup this summer! How about it, Harry? Come and stay, and we’ll go and see it! Dad can usually get tickets from work.”

- Этим летом - чемпионат мира по квидишу! Как тебе это, Гарри? Приезжай к нам, и мы сможем вместе поехать! Папе обычно удаётся достать билеты на работе.

This proposal had the effect of cheering Harry up a great deal.

Предложение Рона действительно очень ободрило Гарри.

“Yeah… I bet the Dursleys’d be pleased to let me come… especially after what I did to Aunt Marge….”

- Постараюсь... Дурслеи наверняка будут рады от меня отделаться... особенно после того, что я сделал с тётей Маржи...

Feeling considerably more cheerful, Harry joined Ron and Hermione in several games of Exploding Snap, and when the witch with the tea cart arrived, he bought himself a very large lunch, though nothing with chocolate in it.

Чувствуя себя значительно лучше, Гарри поиграл с друзьями в хлопушки, а потом, когда приехала тележка с едой, купил себе весьма солидный обед - где не было ничего шоколадосодержащего.

But it was late in the afternoon before the thing that made him truly happy turned up….

И всё же, то, что сделало его по-настоящему счастливым, случилось уже к вечеру...

“Harry,” said Hermione suddenly, peering over his shoulder. “What’s that thing outside your window?”

- Гарри, - спросила вдруг Гермиона, глядя куда-то за его плечо. - Что это такое там, за окном?

Harry turned to look outside. Something very small and gray was bobbing in and out of sight beyond the glass. He stood up for a better look and saw that it was a tiny owl, carrying a letter that was much too big for it. The owl was so small, in fact, that it kept tumbling over in the air, buffeted this way and that in the train’s slipstream. Harry quickly pulled down the window, stretched out his arm, and caught it. It felt like a very fluffy Snitch. He brought it carefully inside. The owl dropped its letter onto Harry’s seat and began zooming around their compartment, apparently very pleased with itself for accomplishing its task. Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval. Crookshanks sat up in his seat, following the owl with his great yellow eyes. Ron, noticing this, snatched the owl safely out of harm’s way.

Гарри обернулся и посмотрел в окно. За стеклом прыгало, то появляясь, то исчезая, что-то очень маленькое и серенькое. Гарри привстал, чтобы получше рассмотреть, и понял, что это крошечный совёнок с письмом, слишком большим для него. Совёнок был такой маленький, что его постоянно сносило воздушный потоком и переворачивало в воздухе. Гарри поскорее открыл окно, протянул руку и схватил птичку. По ощущениям он как будто взял в руки очень пушистого Проныру. Гарри осторожно втянул руку внутрь. Совёнок уронил письмо на Гаррино сидение и стал метаться по купе, до крайности довольный, что удачно справился с доставкой. Хедвига неодобрительно щёлкнула клювом с видом оскорблённой добродетели. Косолапсус сел на сидении и неотрывно следил за совёнком огромными жёлтыми глазами. Рон, заметив это, отловил совёнка и спрятал его от греха подальше.

Harry picked up the letter. It was addressed to him. He ripped open the letter, and shouted, “It’s from Sirius!”

Гарри взял письмо. Оно было адресовано ему. Гарри разорвал конверт и завопил: “Это от Сириуса!”

“What?” said Ron and Hermione excitedly. “Read it aloud!”

- Что?! - возбуждённо закричали Рон с Гермионой. - Читай вслух!

Dear Harry,

Дорогой Гарри,

I hope this finds you before you reach your aunt and uncle. I don’t know whether they’re used to owl post.

Надеюсь, ты получишь моё письмо раньше, чем приедешь к дяде с тётей. Не знаю, как они относятся к совиной почте.

Buckbeak and I are in hiding. I won’t tell you where, in case this owl falls into the wrong hands. I have some doubt about his reliability, but he is the best I could find, and he did seem eager for the job.

Мы с Конькуром теперь прячемся, не буду говорить, где, на случай, если этот совёнок попадёт в чужие руки. Сомневаюсь, достаточно ли он надёжен, но ничего лучше я не нашёл, а он горел желанием получить работу.

I believe the Dementors are still searching for me, but they haven’t a hope of finding me here. I am planning to allow some Muggles to glimpse me soon, a long way from Hogwarts, so that the security on the castle will be lifted.

Думаю, дементоры продолжают искать меня, но здесь им это не удастся. Я собираюсь показаться на глаза паре-тройке муглов, как можно дальше от “Хогварца”, чтобы с замка сняли охрану.

There is something I never got around to telling you during our brief meeting. It was I who sent you the Firebolt —

Есть кое-что, чего я не сумел тебе сказать во время нашей короткой встречи. Это я прислал тебе “Всполох”...

“Ha!” said Hermione triumphantly. “See! I told you it was from him!”

- Ха! - выкрикнула Гермиона с видом триумфатора. - Видите? Я же говорила, что это от него!

“Yes, but he hadn’t jinxed it, had he?” said Ron. “Ouch!” The tiny owl now hooting happily in his hand, had nibbled one of his fingers in what it seemed to think was an affectionate way.

- Да, но он не был заговорён! - ехидно отозвался Рон. - Ой! - крошечный совёнок, радостно ухавший у него в кулаке, цапнул его за палец, видимо, выражая этим свою преданность.

– Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault. Please consider it as thirteen birthdays’ worth of presents from your godfather.

Косолапсус отнёс мой заказ на почту. Я назвался твоим именем, но велел взять деньги из моего сейфа в “Гринготтсе”. Считай это подарком на день рождения за все тринадцать лет, что у тебя не было крёстного.

I would also like to apologize for the fright I think I gave you that night last year when you left your uncle’s house. I had only hoped to get a glimpse of you before starting my journey north, but I think the sight of me alarmed you.

Я бы также хотел извиниться за то, что, должно быть, напугал тебя в прошлом году, когда ты сбежал из дома. Я только хотел взглянуть на тебя перед тем, как двинуться на север, но, думаю, мой вид встревожил тебя.

I am enclosing something else for you, which I think will make your next year at Hogwarts more enjoyable.

Я прилагаю ещё кое-что, это, как мне кажется, сделает следующий год в “Хогварце” более весёлым, чем этот.

If ever you need me, send word. Your owl will find me.

Если понадоблюсь, пиши. Твоя сова обязательно найдёт меня.

I’ll write again soon.

Скоро напишу ещё.

Sirius

Сириус

Harry looked eagerly inside the envelope. There was another piece of parchment in there. He read it through quickly and felt suddenly as warm and contented as though he’d swallowed a bottle of hot butterbeer in one gulp.

Гарри с нетерпением заглянул в конверт. Там лежал ещё один листок пергамента. Он пробежал текст глазами и довольное тепло разлилось по всему телу, как будто он залпом выпил целую бутылку усладэля.

I, Sirius Black, Harry Potter’s godfather, hereby give him permission to visit Hogsmeade on weekends.

Я, Сириус Блэк, крёстный отец Гарри Поттера, настоящим разрешаю ему посещать Хогсмёд по выходным.

“That’ll be good enough for Dumbledore!” said Harry happily. He looked back at Sirius’s letter. “Hang on, there’s a PS….”

- Думбльдору этого будет достаточно! - счастливым голосом воскликнул Гарри. Он снова посмотрел на письмо. - Погодите-ка, тут ещё P.S….

I thought your friend Ron might like to keep this owl, as it’s my fault he no longer has a rat.

Может быть, твой друг Рон захочет оставить у себя этого совёнка, ведь это моя вина, что он лишился крысы.

Ron’s eyes widened. The minute owl was still hooting excitedly. “Keep him?” he said uncertainly. He looked closely at the owl for a moment; then, to Harry’s and Hermione’s great surprise, he held him out for Crookshanks to sniff.

Рон вытаращил глаза. Микроскопическая птичка восторженно ухала. - Оставить у себя? - неуверенно повторил он. Некоторое время он внимательно рассматривал совёнка; потом, к величайшему удивлению Гарри и Гермионы, сунул его под нос Косолапсусу.

“What do you reckon?” Ron asked the cat. “Definitely an owl?”

- Как ты считаешь? - спросил Рон у кота. - Настоящий?

Crookshanks purred.

Косолапсус заурчал.

“That’s good enough for me,” said Ron happily. “He’s mine.”

- А этого достаточно для меня, - радостно сказал Рон, - беру.

Harry read and reread the letter from Sirius all the way back into King’s Cross station. It was still clutched tightly in his hand as he, Ron, and Hermione stepped back through the barrier of platform nine and three-quarters. Harry spotted Uncle Vernon at once. He was standing a good distance from Mr. and Mrs. Weasley, eyeing them suspiciously, and when Mrs. Weasley hugged Harry in greeting, his worst suspicions about them seemed confirmed.

Всю дорогу до Кингс-Кросс Гарри читал и перечитывал письмо Сириуса. Он сжимал его в руке даже тогда, когда они с Роном и Гермионой прошли через барьер на платформе девять три четверти. Гарри сразу же увидел дядю Вернона. Тот старался держаться подальше от мистера и миссис Уэсли и подозрительно на них посматривал. Когда миссис Уэсли обняла Гарри, худшие опасения дяди оправдались.

“I’ll call about the World Cup!” Ron yelled after Harry as Harry bid him and Hermione good-bye, then wheeled the trolley bearing his trunk and Hedwig’s cage toward Uncle Vernon, who greeted him in his usual fashion.

- Я позвоню насчет чемпионата! - проорал Рон вслед Гарри. К этому времени Гарри уже простился с ним и с Гермионой и покатил тележку с сундуком и Хедвигой к дяде Вернону, который поздоровался с племянником в своей обычной манере.

“What’s that?” he snarled, staring at the envelope Harry was still clutching in his hand. “If it’s another form for me to sign, you’ve got another —”

- А это ещё что? - рыкнул он, уставившись на конверт, зажатый в руке у Гарри. - Если это ещё какое-нибудь разрешение, чтобы я подписал, то я...

“It’s not,” said Harry cheerfully. “It’s a letter from my godfather.”

- Это не разрешение, - весело ответил Гарри, - это письмо от моего крёстного.

“Godfather?” sputtered Uncle Vernon. “You haven’t got a godfather!”

- Крёстного? - фыркнул дядя Вернон. - Нет у тебя никакого крёстного!

“Yes, I have,” said Harry brightly. “He was my mum and dad’s best friend. He’s a convicted murderer, but he’s broken out of wizard prison and he’s on the run. He likes to keep in touch with me, though … keep up with my news … check if I’m happy …”

- Нет, есть, - легким тоном отозвался Гарри. - Он был лучшим другом моих родителей. Он, правда, осуждён за убийство, но он удрал из колдовской тюрьмы и теперь в бегах. Но он всё равно мне пишет... чтобы знать, как я живу... всем ли доволен...

And, grinning broadly at the look of horror on Uncle Vernon’s face, Harry set off toward the station exit, Hedwig rattling along in front of him, for what looked like a much better summer than the last.

И, широко ухмыльнувшись при виде ужаса, отразившегося на физиономии дяди, Гарри вместе с грохочущей клеткой направился к выходу с вокзала, навстречу лету, гораздо более счастливому, чем прошлое.






www.englishouse.ru – родной дом для изучения английского языка
1   ...   42   43   44   45   46   47   48   49   50

Похожие:

Гарри поттер и узник азкабана iconГарри поттер и комната секретов
Уже не в первый раз в доме номер четыре по Бирючиновой аллее за завтраком разгорелась ссора. Мистер Вернон Дурслей был разбужен слишком...

Гарри поттер и узник азкабана iconНаследник рода Блэков
Главные герои: Гарри Поттер, Лорд Волдеморт, Сириус Блэк, Альбус Дамблдор, Люциус Малфой, Северус Снейп и др

Гарри поттер и узник азкабана iconНаталья Самутина Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта 1
Антропология литературы, новые медиа, практики чтения в России, фанфикшн, Гарри Поттер

Гарри поттер и узник азкабана iconРеспублики беларусь результаты независимого наблюдения
Редакторы-составители: Гарри Погоняйло, Олег Гулак, Дмитрий Маркушевский, Александра Шебальцева

Гарри поттер и узник азкабана iconBilingua Connelly City of Bones made by
Она изо всех сил пыталась спастись, проявляя отчаянную волю к жизни, и Гарри Босх задумался о том, что могло произойти раньше. Где...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск