О закупке


Скачать 317.06 Kb.
НазваниеО закупке
страница3/5
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5



  1. ПРОЕКТ ДОГОВОРА



CONTRACT No
Moscow «___» ____________ 2015
FSUE "Moscow endocrine plant», 109052, Moscow, Novokhokhlovskaya street, 25, INN 7722059711, hereinafter referred to as the Buyer, represented by Deputy Director for Procurement Ibragimov V.N., acting on the basis of the Power Of Attorney №203/15 of 09 October 2015, on the one hand, and MILLIPORE S.A.S., 39 Route Industrielle de la Hardt, BP 116, 67120 MOLSHEIM, FRANCE, hereinafter referred to as the Seller, represented by Executive director of the Moscow Representative Office of the company MILLIPORE S.A.S Silaev S.O. acting on basis of Power Of Attorney dated November, 11, 2014, on the other hand, collectively referred to as the Parties and separately as the Party, have concluded the present Contract on the Terms and Conditions stated below:

КОНТРАКТ №
Москва «___» ____________ 2015
ФГУП «Московский эндокринный завод», 109052, г. Москва, Новохохловская ул., 25, ИНН 7722059711, именуемое в дальнейшем Покупатель, в лице заместителя директора по снабжению Ибрагимова В.Н., действующего на основании Доверенности №203/15 от 09 октября 2015 г. с одной стороны, и МИЛЛИПОР С.А.C., 39 Роут Индастриель де ла Хардт ВР 116, 67120 МОЛЬСХАЙМ СЕДЕКС, ФРАНЦИЯ, именуемая в дальнейшем Продавец, в лице Исполнительного директора Московского представительства компании MILLIPORE С.A.С. Силаева С.О., действующего на основании Доверенности от 11 ноября 2014 г. с другой стороны, далее совместно именуемые Стороны, а по отдельности Сторона, заключили настоящий Контракт о нижеследующем:


I. SUBJECT OF THE CONTRACT AND TERMS OF DELIVERY
1.1. The Seller sells and the Buyer buys RCS High Flow Touch Air Sampler (hereinafter referred to as the Goods) ..................................................specified in Addendum #1 0which is to be considered an integral part of this Contract.
1.2. The Terms of Delivery are agreed to be C.I.P. Moscow, Russian Federation, airport «Sheremetyevo» by air. ........ AIRPORTThese Terms and Conditions of Delivery are governed by the INCOTERMS 2010 definitions in existence as of the Date of Singing of this Contract.

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
1.1. Продавец продаёт, а Покупатель покупает пробоотборник воздуха RCS High Flow Touch (далее – Товар) в соответствии с Приложением № 1, которое является неотъемлемой частью настоящего Контракта.
1.2. Стороны пришли к соглашению, что Условия поставки понимаются как CIP-Москва, Российская Федерация, аэропорт «Шереметьево», авиатранспортом. Условия поставки используются в соответствии с определениями, которые даны в ИНКОТЕРМС 2010 на момент подписания Контракта.


2. PRICES AND TOTAL VALUE OF CONTRACT
2.1. The prices for the Goods are fixed in US DOLLARSUS DOLLARS.

The total value of the Contract is:

9366,82 US dollars (Nine thousand three hundred sixty-six dollars eighty-two cents USseventy one thousnad seven hundred seventy seven Dollars fifty four cents).

2.2. Prices of the Good agreed by the Parties in Addendum #1 to the present Contract and include the cost of packing, marking, transportation costs, including insurance commission and export customs duties (if applicable). All prices are firm and are not subject to alteration, except by mutual consent in writing agreed to by both Seller and Buyer.

2. ЦЕНЫ И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА
2.1. Цены на Товар устанавливаются в Долларах США.

Общая сумма Контракта составляет:

9366,82 доллара США (Девять тысяч триста шестьдесят шесть долларов восемьдесят два цента США).
2.2. Цены на Товар согласованы Сторонами в Приложении № 1 к настоящему Контракту и включают в себя стоимость упаковки, маркировки, транспортные расходы, в том числе страховую комиссию, экспортные таможенные налоги (в случае их применения). Цены по настоящему Контракту являются твердыми и не подлежат изменению, кроме случаев взаимного соглашения, оформленного письменно и подписанного обеими Сторонами.


3. DELIVERY
3.1. The Goods under this Contract shall be delivered within 6 (Six) weeks from the date of signing of the Contract.
3.2. Partial shipment is not allowed.


3. ПОСТАВКА
3.1. Товар по настоящему Контракту поставляется в течение 6 (Шести) недель с даты подписания Сторонами настоящего Контракта.
3.2. Частичная отгрузка запрещена.

3.3. Prior delivery is permitted.


3.3. Досрочная поставка разрешена.

3.4. The date of the delivery on the terms CIP-Moscow, Russian Federation, Sheremetyevo airport, by air (INCOTERMS-2010) is a date of the arriving Goods to the Airport of Sheremetyevo, dated in an airwaybill. The title to the Goods, risk of accidental loss and damage of the Goods passes from the Seller to the Buyer since the date of delivery of the Goods.


3.4. Датой поставки, на условиях CIP-Москва, Российская Федерация, аэропорт Шереметьево, авиатранспортом (Incoterms-2010), будет считаться дата прибытия Товара в аэропорт Шереметьево, проставленная в авианакладной AWB. Право собственности, риск случайной гибели и повреждения Товара переходят от Продавца к Покупателю с даты поставки Товара.


3.5. In all cases, the choice of freight forwarder is the right of the Seller.

3.5. В любом случае выбор перевозчика является правом Продавца.













4. TERMS OF PAYMENT
4.1. Payment of the Goods should be done after delivery of the Goods in the amount of 100% of the total value of the present Contract during 45 (Forty five) days from the date of the invoice.
4.2. Payment should be done to the Seller‘s account:
Bank Name: DEUTSCHE BANK

Bank Address: Luisenplatz 7 64283 Darmstadt

Swift Code: DEUTDEFF508

IBAN: DE56508700050020403200

Sort code: 508700050

Account: 020403200

4. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
4.1. Оплата Товара осуществляется после отгрузки Товара в размере 100% от общей суммы Контракта в течение 45 (Сорока пяти) дней с даты инвойса.
4.2. Оплата должна быть произведена по следующим реквизитам Продавца:
Bank Name: DEUTSCHE BANK

Bank Address: Luisenplatz 7 64283 Darmstadt

Swift Code: DEUTDEFF508

IBAN: DE56508700050020403200

Sort code: 508700050

Account: 020403200


from the Buyer’s account:
LLC CB "Aresbank"
123317, Moscow
Testovskaya street, 10
Walsche No. 40502840700000100006
BIC 044583551, OKONH 90310 OKPO 40393587



со счета Покупателя:
ООО КБ «Аресбанк»

123317 г. Москва

ул. Тестовская, д.10

Вал.счёт № 40502840700000100006

БИК 044583551, ОКОНХ 90310, ОКПО 40393587


4.3. The payment date is considered to be the date of receipt of the funds at the correspondent bank account of the Seller.
4.4. Bank charges within the territory of the Buyer are carried out at the expense of the Buyer, outside of the territory of the Buyer – at the expense of the Seller.


4.3. Датой платежа считается дата поступления денежных средств на корреспондентский счет банка Продавца.
4.4. Банковские расходы на территории Покупателя осуществляются за счет Покупателя, вне территории Покупателя – за счет Продавца.


5. GUARANTY. RECLAMATION AND LIABILITY

5.1. The Seller guarantees the high quality and full compliance to the Addendum #1 to the present Contract.
5.2. The Seller provides the standard guarantee of the manufacturer (only Dead on Arrival provisions are applicable).


5. ГАРАНТИИ. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ЗА НЕКОНДИЦИОННЫЕ ТОВАРЫ. РЕКЛАМАЦИИ
5.1. Продавец гарантирует высокое качество выполнения и полное соответствие Товара Приложению №1 настоящего Контракта.
5.2. Продавец обеспечивает стандартные гарантийные условия производителя (применяются только условия гарантии в отношении Оборудования, изначально неисправного до даты поставки).


5.3. In the event of any circumstances giving rise to a possible or actual recall of any of the Goods, the Buyer shall inform The Seller in the time period of 30 (Thirty) days following the discovery of such circumstances within the warranty period.
5.4. The Buyer shall file a claim to Millipore Moscow office (Address: 117997, Moscow Miklukho-Maklaya 16/10) by one of the following methods: with a pre-paid delivery courier or by posting a registered letter with an option of delivery confirmation. The Seller shall take a claim into consideration and respond within 10 (Ten) days following the receipt of a claim. If no response is received by the Buyer within the aforementioned period such claim shall be deemed to have been accepted by The Seller.

5.5. The Buyer is entitled to:

- have defected Goods replaced by The Seller free of charge;

- have the Goods’ defects immediately eliminated by the Seller free of charge.

5.6. In case the Seller finds necessary to schedule an expert examination of the defected Goods, the Seller takes a claim into consideration only after obtaining such Goods from the Buyer.

5.7. In event of the examination of the Goods to confirm the claims of the Buyer regarding the quality of the Goods, specified in the complaint, the Seller shall agree the Buyer the expenses, incurred for the delivery of the Goods from the Buyer to the Seller for the purpose of examination.

5.8. If the Seller decides to settle the claim without the Buyer's examination of Goods, and adopts a positive decision on satisfaction of the claim of the Buyer, the Goods shall be transferred to the Buyer in the Moscow office of the company Millipore S. A. S. by the act of acceptance of the Goods within 30 (Thirty) days from the date of decision on satisfaction of claims asserted in the complaint. In this case, the Seller agrees to reimburse Buyer for costs incurred for delivery of such Goods from the Buyer to the Moscow office of the company Millipore S. A. S.

5.3. Рекламации в отношении качества Товара могут быть заявлены Покупателем в адрес Продавца в течение 30 (Тридцати) дней с момента выявления несоответствия качества Товара в период действия гарантии.
5.4. Рекламация по настоящему Контракту направляется в адрес Московского представительства компании Миллипор С.А.С. (по адресу: Москва, 117997, ул. Миклухо- Маклая 16/10), любым из следующих способов: через службу курьерской доставки с предоплатой услуг; заказным письмом или по факсу с получением подтверждения об отправке. В течение 10 (Десяти) дней после ее получения Продавец должен ее рассмотреть и выслать ответ Покупателю. В случае если по истечении указанного срока от Продавца не последует письменного ответа, рекламация считается признанной Продавцом.
5.5. В рекламации Покупатель вправе потребовать:

-замены некачественного Товара товаром надлежащего качества;

-незамедлительного безвозмездного устранения недостатков Товара Продавцом.
5.6. Если для рассмотрения рекламации Продавец считает необходимым произвести экспертизу некачественного Товара, Продавец рассматривает рекламацию только после получения данного Товара от Покупателя
5.7. В случае, если экспертиза Товара подтвердит претензии Покупателя в отношении качества Товара, указанные в рекламации, то Продавец обязуется возместить Покупателю расходы, понесенные на доставку такого Товара от Покупателя Продавцу для целей проведения экспертизы.
5.8. В случае, если Продавец принимает решение рассмотреть рекламацию Покупателя без экспертизы Товара, и принимает положительное решение об удовлетворении рекламации Покупателя, то данный Товар должен быть передан Покупателем в Московское представительство компании Миллипор С.А.С. по акту сдачи-приемки Товара в течение 30 (Тридцати) дней с даты принятия решения об удовлетворении требований, заявленных в рекламации. В этом случае Продавец обязуется возместить Покупателю расходы, понесенные на доставку такого Товара от Покупателя в Московское представительство компании Миллипор С.А.С.


5.9. In case of the Sellers’ acceptance of the Buyers’ claim filed in the claim, the Seller shall comply with such claim in the period of 70 (seventy) days following the date of a claim’s acceptance. In the event of impossibility to deliver the Goods for replacement in the aforementioned period, the Parties shall agree on a different time period.

The Goods to be replaced under the present Warranty conditions shall be send to the Buyer free of charge on CIP-Moscow, Russian Federation, airport «Sheremetyevo» terms. These delivery conditions are in accordance with the definitions given in INCOTERMS 2010 at the time of signing the present Contract.

5.10. Guarantee obligations are effective from the date of instrument acceptance upon installation performed by authorized service center of the Seller – OOO «Merck» in frames of a separate contract for services.


5.9. В случае принятия Продавцом решения об удовлетворении требований Покупателя, заявленных в рекламации, Продавец обязуется удовлетворить заявленные в рекламации требования в течение 70 (Семидесяти) дней после принятия данного решения. При отсутствии возможности поставить Товар в качестве замены в вышеуказанный срок, Стороны согласовывают иной срок замены Товара.

При этом Товар, подлежащий замене по гарантии, поставляется Покупателю без оплаты Продавцу на условиях CIP-Москва, Российская Федерация, аэропорт Шереметьево, авиатранспортом. Эти условия поставки используются в соответствии с определениями, которые даны в ИНКОТЕРМС 2010 на момент подписания настоящего Контракта.
5.10. Обязательства по гарантийному обслуживанию вступают в силу с даты установки Товара авторизованным Сервис-центром Продавца – ООО «Мерк», в рамках отдельного договора на оказание сервисных услуг.


6. PACKING AND MARKING
6.1. The Seller must package all Goods in appropriate export packing, providing safety of the Goods from any kind of damage during transportation by different modes of transport with regard to congestion, prolonged storage and temperature changes, in accordance with the method of transportation specified in paragraph 1 of this Contract, taking into account the required amount of transportation. The packing boxes shall be marked on two opposite sides.

6. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА
6.1. Продавец должен упаковать весь Товар в надлежащую экспортную упаковку, которая обеспечивает сохранность Товара от всякого рода повреждений при перевозке различными видами транспорта с учетом перегрузок, длительного хранения и температурных изменениях, в соответствии с методом транспортировки, указанным в параграфе 1 настоящего Контракта, принимая в расчет необходимое количество транспортировок. Упаковочные ящики должны быть помечены с двух противоположных сторон.

1   2   3   4   5

Похожие:

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

О закупке iconИзвещение о закупке
Дата публикации извещения о закупке и документации о закупке (размещения на сайтах)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск