Скачать 8.16 Mb.
|
ПРОТОКОЛ о мерах, направленных на проведение согласованной валютной политики I. Общие положения 1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 64 Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет меры, принимаемые государствами-членами в целях проведения согласованной валютной политики. 2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее: «валютное законодательство» – законодательные акты государств-членов в сфере валютного регулирования и валютного контроля и принятые в их исполнение нормативные правовые акты; «валютные ограничения» – установленные международными договорами и актами, составляющими право Союза, или валютным законодательством государств-членов ограничения на валютные операции, выраженные в их прямом запрете, лимитировании объемов, количества и сроков проведения, валюты платежа, в установлении требований по получению специальных разрешений (лицензий) на их проведение, резервированию части, всей суммы или суммы, кратной всей сумме проводимой валютной операции, а также ограничения, связанные с открытием и ведением счетов на территориях государств-членов, и требования об обязательной продаже иностранной валюты; «интегрированный валютный рынок» – совокупность внутренних валютных рынков государств-членов, объединенных общими принципами функционирования и государственного регулирования; «меры либерализации» – действия, направленные на ослабление или отмену валютных ограничений в отношении валютных операций между резидентами государств-членов, а также в отношении операций с резидентами третьих стран; «резидент государства-члена» – лицо, являющееся резидентом одного из государств-членов в соответствии с валютным законодательством данного государства-члена; «резидент третьей страны» – лицо, не являющееся резидентом ни одного из государств-членов; «уполномоченные организации» – юридические лица, являющиеся резидентами государств-членов и обладающие в соответствии с законодательством государства своего учреждения полномочиями на проведение банковских операций в иностранной валюте; «уполномоченные органы валютного контроля» – органы исполнительной власти, иные государственные органы государств-членов, обладающие полномочиями по осуществлению валютного контроля, и национальные (центральные) банки государств-членов. При регулировании валютных правоотношений государства-члены применяют понятие «нерезидент» в соответствии с национальным валютным законодательством. II. Меры, направленные на проведение согласованной валютной политики 3. В целях проведения согласованной валютной политики государства-члены принимают следующие меры: 1) координация политики обменного курса национальных валют (далее – курсовая политика) для обеспечения расширения использования национальных валют государств-членов во взаимных расчетах резидентов государств-членов, в том числе организация проведения взаимных консультаций с целью выработки и координации мероприятий курсовой политики; 2) обеспечение конвертируемости национальных валют по текущим и капитальным статьям платежного баланса без ограничений путем создания условий для возможности покупки и продажи иностранной валюты резидентами государств-членов через банки государств-членов без ограничений; 3) создание условий для обеспечения прямых взаимных котировок национальных валют государств-членов; 4) обеспечение проведения взаимных расчетов между резидентами государств-членов в национальных валютах государств-членов; 5) совершенствование механизма платежно-расчетных отношений между государствами-членами на базе расширения использования национальных валют во взаимных расчетах между резидентами государств-членов; 6) недопущение множественности официальных обменных курсов национальных валют, препятствующей взаимной торговле между резидентами государств-членов; 7) установление национальными (центральными) банками государств-членов официальных курсов национальных валют государств-членов на основе курсов, сложившихся на биржевом рынке, либо на основе кросс-курсов национальных валют государств-членов к доллару США; 8) обмен на постоянной основе информацией о состоянии и перспективах развития валютного рынка; 9) формирование интегрированного валютного рынка государств-членов; 10) обеспечение каждым государством-членом допуска на свой внутренний валютный рынок банков, являющихся резидентами государств-членов и обладающих в соответствии с законодательством этого государства-члена правом на осуществление валютных операций, для проведения межбанковских конверсионных операций на условиях предоставления национального режима; 11) предоставление банкам государств-членов права на свободную конверсию принадлежащих им средств в национальных валютах государств-членов, находящихся на их корреспондентских счетах, в валюты третьих стран; 12) создание условий для размещения валютных активов государств-членов в национальные валюты других государств-членов, в том числе в их государственные ценные бумаги; 13) дальнейшее развитие и повышение ликвидности внутренних валютных рынков; 14) развитие торгов национальными валютами на организованных рынках государств-членов и обеспечение доступа к ним участников валютного рынка государств-членов; 15) развитие организованного рынка производных финансовых инструментов. 4. В целях сближения законодательства государств-членов, регулирующего валютные правоотношения, и принятия мер либерализации государства-члены: 1) обеспечивают постепенное устранение препятствующих эффективной экономической кооперации валютных ограничений в отношении валютных операций и открытия или ведения счетов резидентами государств-членов в банках, расположенных на территориях государств-членов; 2) определяют согласованные подходы к порядку открытия или ведения счетов резидентов третьих стран в банках, расположенных на территориях государств-членов, а также счетов резидентов государств-членов в банках, расположенных на территориях третьих стран; 3) исходят из принципа сохранения национального суверенитета в отношении выработки подходов к требованию репатриации резидентами государств-членов денежных средств, подлежащих обязательному перечислению на их банковские счета; 4) определяют перечень валютных операций, осуществляемых между резидентами государств-членов, в отношении которых не применяются валютные ограничения; 5) определяют необходимый объем прав и обязанностей резидентов государств-членов при осуществлении валютных операций, включая права на осуществление расчетов без использования банковских счетов в банках, расположенных на территории государств-членов; 6) обеспечивают гармонизацию требований по репатриации резидентами государств-членов денежных средств, подлежащих обязательному зачислению на их банковские счета; 7) обеспечивают свободное перемещение резидентами и нерезидентами государств-членов наличных денежных средств и денежных инструментов в пределах таможенной территории Союза; 8) обеспечивают гармонизацию требований к учету и контролю валютных операций; 9) обеспечивают гармонизацию норм об ответственности за нарушение валютного законодательства государств-членов. III. Взаимодействие уполномоченных органов валютного контроля 5. Взаимодействие уполномоченных органов валютного контроля осуществляется путем: 1) обмена информацией: о практике контролирующих и правоохранительных органов государств-членов в области контроля за соблюдением валютного законодательства; о мерах по совершенствованию и обеспечению функционирования системы контроля за соблюдением валютного законодательства; по вопросам организации валютного контроля, а также информацией правового характера, в том числе о законодательстве государств-членов в сфере валютного контроля, об изменении законодательства государств-членов в сфере валютного контроля; 2) сотрудничества по предупреждению, выявлению и пресечению нарушения законодательства государств-членов резидентами государств-членов при осуществлении ими валютных операций, включая обмен информацией, в том числе на основании запросов уполномоченных органов валютного контроля, об операциях, проведенных с нарушением валютного законодательства; 3) проведения совместных аналитических исследований по проблемам, затрагивающим взаимные интересы государств-членов в области валютного регулирования и валютного контроля; 4) оказания практической помощи по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп, обмен опытом и обучение кадров; 5) организации обмена статистической информацией по вопросам валютного регулирования и валютного контроля, в том числе: об объемах платежей и переводов денежных средств по валютным операциям между резидентами государств-членов; о количестве счетов, открытых резидентами одного государства-члена в уполномоченных организациях другого государства-члена; 6) осуществления совместных действий по иным вопросам сотрудничества уполномоченных органов валютного контроля. 6. Уполномоченные органы валютного контроля осуществляют взаимодействие по конкретным направлениям в сфере валютного контроля, включая предоставление информации на постоянной основе, в соответствии с отдельными протоколами о взаимодействии между уполномоченными органами валютного контроля. 7. Оказание практической помощи осуществляется путем: организации рабочих визитов представителей уполномоченных органов валютного контроля; проведения семинаров и консультаций; разработки методических рекомендаций и обмена ими. IV. Обмен информацией на основании запросов уполномоченных органов валютного контроля 8. Направление и исполнение запроса о предоставлении информации осуществляется в следующем порядке: 1) запрос передается в письменной форме или посредством использования технических средств передачи текста. При использовании технических средств передачи текста, а также при возникновении сомнений в отношении подлинности или содержания полученного запроса запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля может запросить подтверждение в письменной форме; 2) запрос о предоставлении информации в рамках производства по делам об административных правонарушениях содержит: наименование запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля; наименование запрашиваемого уполномоченного органа валютного контроля; краткое описание фактических обстоятельств дела с приложением при необходимости копий подтверждающих документов; квалификацию правонарушения в соответствии с законодательством государства, запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля; другие сведения, необходимые для исполнения запроса; 3) запрос и ответ на него составляются на русском языке. 9. В случае необходимости передачи третьей стороне информации, полученной в рамках настоящего Протокола, требуется письменное согласие уполномоченного органа валютного контроля, предоставившего эту информацию. 10. Запрос исполняется с учетом возможности соблюдения запрашивающим уполномоченным органом валютного контроля процессуальных сроков, установленных законодательством государства запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля. Запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля в порядке уточнения вправе запросить дополнительную информацию, если это необходимо для исполнения запроса. 11. При невозможности исполнить запрос запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля уведомляет об этом запрашивающий уполномоченный орган валютного контроля с указанием причин. 12. Уполномоченные органы валютного контроля несут расходы по обмену информацией в рамках взаимодействия в сфере валютного контроля. В случае получения запросов, требующих дополнительных расходов, вопрос об их финансировании рассматривается уполномоченными органами валютного контроля по взаимной договоренности. V. Валютные ограничения 13. Каждое из государств-членов в исключительных случаях (если ситуация не может быть разрешена другими мерами экономической политики) вправе вводить валютные ограничения на срок не более 1 года. При этом к исключительным случаям относятся: возникновение обстоятельств, при которых осуществление мер либерализации может повлечь ухудшение экономической и финансовой ситуации в государстве-члене; негативное развитие ситуации в платежном балансе, следствием которого может стать снижение золотовалютных резервов государства-члена ниже допустимого уровня; возникновение обстоятельств, при которых осуществление мер либерализации может нанести ущерб интересам безопасности государства-члена и препятствовать поддержанию общественного порядка; резкие колебания курса национальной валюты государства-члена. 14. Государство-член, которое ввело валютные ограничения, уведомляет об этом остальные государства-члены и Комиссию не позднее 15 дней со дня введения таких ограничений. _______________ ПРИЛОЖЕНИЕ № 16 к Договору о Евразийском экономическом союзе ПРОТОКОЛ о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций I. Общие положения 1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 65 – 69 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет правовые основы регулирования торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций в государствах-членах. 2. Положения настоящего Протокола применяются к любым мерам государств-членов, затрагивающим поставку и получение услуг, учреждение, деятельность и осуществление инвестиций. Особенности правоотношений, возникающих в связи с торговлей услугами электросвязи, определяются согласно приложению № 1 к настоящему Протоколу. «Горизонтальные» ограничения, сохраняемые государствами-членами в отношении всех секторов и видов деятельности, определены согласно приложению № 2 к настоящему Протоколу. Индивидуальные национальные перечни ограничений, изъятий, дополнительных требований и условий (далее – национальные перечни), предусмотренные пунктами 15 – 17, 23, 26, 28, 31, 33 и 35 настоящего Протокола, утверждаются Высшим советом. 3. Положения настоящего Протокола применяются к созданным, приобретенным, контролируемым юридическим лицам государств-членов, открытым филиалам, представительствам, зарегистрированным индивидуальным предпринимателям, продолжающим существовать на дату вступления в силу Договора, а также к созданным, приобретенным, контролируемым юридическим лицам государств-членов, открытым филиалам, представительствам, зарегистрированным индивидуальным предпринимателям после вступления Договора в силу. Несмотря на положения пунктов 15 – 17, 21, 24, 27, 30 и 32 настоящего Протокола, государства-члены сохраняют за собой право принимать и применять любые меры в отношении новых услуг, то есть не существующих на дату вступления настоящего Договора в силу. В случае принятия или применения меры, которая затрагивает новую услугу и несовместима с положениями указанных пунктов, государство-член информирует другие государства-члены и Комиссию о такой мере не позднее 1 месяца с даты ее принятия или применения в зависимости от того, что наступило раньше. Соответствующие изменения в национальный перечень такого государства-члена утверждаются решением Высшего совета. 4. В отношении способов поставки услуг, указанных в абзацах втором и третьем подпункта 22 пункта 6 настоящего Протокола, положения настоящего Протокола не применяются к правам перевозки воздушным транспортом и услугам, непосредственно относящимся к правам перевозки, за исключением ремонтного и эксплуатационного обслуживания самолетов, поставки и маркетинга авиатранспортных услуг, а также услуг компьютерной системы резервирования. 5. Государства-члены не используют смягчение требований, предусмотренных их законодательством и касающихся защиты жизни и здоровья людей, окружающей среды, национальной безопасности, а также трудовых стандартов, в качестве механизма привлечения лиц других государств-членов, а также лиц третьих государств для учреждения на территориях государств-членов. II. Определения и понятия 6. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее: 1) «государство-реципиент» – государство-член, на территории которого осуществляются инвестиции инвесторами других государств-членов; 2) «деятельность» – предпринимательская и иная деятельность (включая торговлю услугами и производство товаров) юридических лиц, филиалов, представительств или индивидуальных предпринимателей, перечисленных в абзацах втором – шестом подпункта 24 настоящего пункта; 3) «деятельность в связи с инвестициями» – владение, пользование и (или) распоряжение инвестициями; 4) «доходы» – средства, получаемые в результате осуществления инвестиций, в частности дивиденды, проценты, а также лицензионные, комиссионные и другие вознаграждения; 5) «законодательство государства-члена» – законы и иные нормативные правовые акты государства-члена; 6) «заявитель» – лицо одного государства-члена, обратившееся в компетентный орган этого или другого государства-члена с заявлением о предоставлении разрешения; 7) «инвестиции» – материальные и нематериальные ценности, вкладываемые инвестором одного государства-члена в объекты предпринимательской |
В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Коллегия Евразийской экономической... | В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Коллегия Евразийской экономической... | ||
В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Коллегия Евразийской экономической... | В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Совет Евразийской экономической... | ||
Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии №289 от 10. 12. 2013. О внесении изменений и (или) дополнений в сведения, указанные... | В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Совет Евразийской экономической... | ||
В соответствии со статьей 3 Договора о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года Совет Евразийской экономической... | Договору о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года и пунктом 9 приложения n 2 к Регламенту работы Евразийской экономической... | ||
О внесении изменений в единую Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности Таможенного союза и Единый таможенный тариф... | Соглашения о введении единых форм паспорта транспортного средства (паспорта шасси транспортного средства) и паспорта самоходной машины... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |