Скачать 184.02 Kb.
|
Приложение 1 Министерство образования Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра иностранных языков
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА преподавания дисциплины «Коммерческая корреспонденция» наименование дисциплины студентам специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» номер и наименование специальности Факультет(ы) _______социально-гуманитарный________________________________ Наименование факультета или факультетов
*Примечание: Согласование необходимо при наличии заочной формы обучения Приложение 2 Рабочая программа составлена на основании требований:
Индекс- ПСПК Составитель (составители): к.ф.н., доцент (Ерофеева Л.А.) ассистент (Струкова О.В.) ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры ________________________________ наименование кафедры «____»__________20 г., протокол №____. Заведующий кафедрой д.ф.н., проф. (Фомина З.Е.) ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия Рабочая программа одобрена методической комиссией социально-гуманитарного факультета наименование факультета «___»___________20 г., протокол №____. Председатель _к.филос.н., доцент_____________________________ (__И.Н. Лихорадова____) ученая степень и звание, подпись инициалы, фамилия Приложение 3 1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ, ЕЕ МЕСТО В УЧЕБНОМ ПРОЦЕССЕ 1.1. Цель преподавания дисциплины Основной целью преподавания практического курса коммерческой немецкой корреспонденции студентам специальности «Переводчик в сфере профессиональной квалификации» является формирование у студентов навыков ведения деловой переписки с немецкими партнёрами и письменной компетенции в области делового общения. 1.2. Задачи изучения дисциплины - умение составить общее представление о целях, задачах, характере данного вида письма; - умение оформить деловое письмо в соответствии с требованиями деловой этики (использование клишированных фраз, правильное расположение разделов письма); - практическое употребление лексических и синтаксических конструкций при написании делового письма; - адекватное извлечение информации из текста-оригинала с целью ее передачи средствами другого языка; - умение осуществлять письменный (в ограниченном объеме - устный) перевод деловых писем с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий; - умение использовать основные способы и приемы достижения смысловой, стилистической адекватности; - произведение трансформаций различных видов (перестановки, замены, добавления, объединения, опущения, перефразирования); - умение аргументировать свою точку зрения, развитие культуры письменной речи; - умение определять вид делового письма и работать с различными видами писем, - умение вести переписку по электронной почте; - умение вести письменную документацию; - умение составления резюме на немецком языке для устройства на работу; - ознакомление студентов со специальной лексикой и терминологией, принятой в деловой корреспонденции. 1.3. Перечень дисциплин, знание которых необходимо при изучении данной дисциплины Для изучения данной дисциплины необходимо знание основ грамматики, лексикологии, стилистики, орфографии и пунктуации немецкого языка. Приложение 4. 2. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЕБНОЙ НАГРУЗКИ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Приложение 5 3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ 3.1. Наименование тем, их содержание и объем (7 семестр)
Приложение 6 3.2. Перечень практических, лабораторных, семинарских и других видов учебных занятий 3.2.1 Перечень практических (семинарских) занятий 4 курс (7 семестр)
3.2.2. Перечень лабораторных учебных занятий
Приложение 7 3.3. Перечень контрольных работ и расчетно-графических заданий, тем курсовых проектов (работ), их краткое содержание и объем.
Продолжение приложения 7
Приложение 8. 3.4. Состав учебно-методического обеспечения, рекомендации по использованию информационных технологий. 3.4.1. Список учебной литературы Учебная литература основная
Учебная литература дополнительная
3.4.2. Рекомендации по использованию информационных технологий. (Работа в локальной или глобальной сети, использование электронных учебников, обучающих программ и т.д.) Интернет-сайты: http://www.studygerman.ru/ http://www.goethe.de/ http://de.wikipedia.org/ http://deutscherklub.ru/ Электронные словари: http://www.lingvo.ru/ http://www.multitran.ru/ На занятиях по деловой немецкой корреспонденции по специальности Переводчик в сфере профессиональной коммуникации необходимо применять инновационные компьютерные технологии: Интернет-ресурсы, электронные словари, аудио- и видеоматериалы на CD и DVD носителях, и т.д. Для самостоятельного изучения учебного материала по грамматике немецкого языка или для поддержки практического курса с целью его углубленного изучения важную роль играют такие сайты, как http://www.studygerman.ru/ и http://deutscherklub.ru/ . На этих сайтах студенты могут пройти тестирование на подтверждение уровня владения иностранным языком. Видеофильмы на немецком языке студенты могут посмотреть на сайте Института имени Гёте http://www.goethe.de/ . Сайт http://de.wikipedia.org/ способствует формированию у студентов языковой и профессиональной компетенции, знакомя с персоналиями, историей, теорией и практическим применением архитектуры и дизайна на немецком языке. Изучение иностранного языка предусматривает наличие словарей. Электронные словари http://www.lingvo.ru/ и http://www.multitran.ru/ удобны в использовании, содержат большой запас лексики, примеры её корректного употребления, грамматические формы, учат правильному произношению слов. Помимо этого при наличии в тексте, к примеру, англоязычной лексики студент может воспользоваться тем же словарём, переводящим одновременно со многих и на многие языки. Приложение 9 3.5. Перечень форм и методов контроля знаний с указанием применения по видам занятий, требований к уровню усвоения материала, перечнем критериев, устанавливающих требования к оценке знаний на экзаменах и зачетах (пример заполнения).
Приложение 9 3.6.Карта обеспеченности студентов учебной литературой по всем видам учебных занятий и внеаудиторной самостоятельной работы.
Приложение 10 3.7. Перечень используемого в учебном процессе учебно-лабораторного оборудования, технических средств обучения и контроля текущей успеваемости, используемых компьютерных программ и т.д. Используемые технические средства обучения:
Приложение 11 3.8.Протокол согласования со смежными дисциплинами специальности по соответствующим разделам и темам, включая согласование с выпускающей кафедрой.
|
Рабочая программа учебной дисциплины Международная коммерческая деятельность составлена в соответствии с требованиями ооп: 100700.... | Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения по специальности... | ||
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины вариативной части профессионального цикла студентами очной формы обучения... | Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины общеобразовательной программы студентам очной формы... | ||
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения... | Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины профессионального модуля студентам очной формы обучения по направлению... | ||
Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины общеобразовательной программы студентам очной формы... | Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения... | ||
Рабочая программа предназначена для преподавания дисциплины базовой части математического и естественно-научного цикла студентам... | Рабочая программа предназначена для преподавания общепрофессиональной дисциплины профессионального цикла студентам очной формы обучения... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |