Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической


Скачать 191.25 Kb.
НазваниеОфициально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
Официально-деловой стиль
Сфера функционирования
Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, между членами общества в официальной сфере их общения.
Языковые формулы официальных документов
Особен­ность — использование ус­тойчивых (шаблонных, стандартизированных) языковых обо­ротов.
Языковые формулы, выражающие мотивы создания документа

В подтверждение нашей договоренности ...

В соответствии с ранее достигнутой договоренностью (на­правляем, сообщаем) ...

В соответствии с письмом заказчика ...

В порядке оказания помощи прошу Вас ...

В ответ на Ваш запрос сообщаем ...

Ссылаясь на Ваш запрос от ...

Согласно постановлению правительства ...

На основании нашего телефонного разговора...
Языковые формулы, выражающие причины создания документа

Ввиду задержки получения груза ...

По причине задержки оплаты ...

В связи с чрезвычайными финансовыми трудностями ...

В связи с нарушением срока поставки ...

Учитывая, что цены на энергоносители увеличились на ...

Учитывая увеличение спроса на продукцию ...

Ввиду особых обстоятельств ...

В связи с завершением работ по ...

В связи с проведением совместных работ ...
Языковые формулы, выражающие цель создания документа

В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес ...

В целях увеличения товарооборота ...

В целях упорядочения работы структурных подразделений

института ...

В целях расширения спектра образовательной деятельнос­ти университета ...

Во исполнение постановления Ученого совета университе­та ...

Во избежание конфликтных ситуаций ...

Для согласования спорных вопросов ...
Языковые формулы, выражающие просьбы, требования, распоряжения

Прошу рассмотреть возможность...

Прошу изыскать для нужд организации...

Обращаемся к Вам с просьбой...

Прошу Вас направить в мой адрес...

Убедительно прошу решить вопрос о...

Настаиваем на соблюдении всех условий настоящего дого­вора. ..

Приказываю создать комиссию в составе...
Языковые формулы, выражающие напоминание, предупреждение

Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ...

Напоминаем, что по плану совместных работ Вы долж­ны...

Организация уведомляет Вас о том, что ...

Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что...

Организация сохраняет за собой право в одностороннем порядке приостановить действие договора о ...
Языковые формулы, выражающие предложение

По Вашей просьбе предоставляем Вам обзор рынка това­ров нашей фирмы ...

В ответ на Ваш запрос на... мы предлагаем Вам ...

Наша компания рассматривает возможность сотрудниче­ства с Вами и продвижения продукции Вашей фирмы на рынок ... региона ...

Благодарим Вас за просьбу дать предложение на отгрузку товара в Ваш адрес ....

Просим Вас принять заказ на 20-футовый контейнер из... на условиях ...

Подтверждая получение Вашего запроса, мы можем по­ставить Вам ...
Языковые формулы, выражающие отказ от предложения

К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представ­ляется возможным, поскольку...

Мы не можем предоставить интересующую Вас информа­цию, так как ...

Организация не имеет возможности выполнить данную задачу из-за отсутствия...

Ваше распоряжение не может быть выполнено к установ­ленному сроку по следующим причинам...

Несмотря на предпринятые нами усилия. Ваше указание остается невыполненным в связи с...
Языковые формулы, выражающие распоряжение, приказ

Назначить на должность начальника отдела легкой про­мышленности ...

Обязать руководителей всех подразделений института

Контроль за исполнением настоящей директивы возложить на ...

Назначить расследование по факту ...

Изыскать дополнительные возможности для ...
Языковые формулы, выражающие сообщение, уведомление

Сообщаем, что ...

Извещаем Вас о том, что ...

Ставим Вас в известность о том, что ...

Считаем необходимым поставить Вас в известность о ...

Докладываю о ...

Довожу до Вашего сведения, что ...

Организация извещает о ...

Нам приятно сообщить (Вам), что ...

Сообщаем к Вашему сведению, что ...
Языковые формулы, выражающие обещание, гарантии

Гарантируем, что ...

Безопасность гарантируется ...

Конфиденциальность информации обеспечена...

Выявленные недостатки будут устранены в кратчайшие сроки ...

Просим выслать в наш адрес наложенным платежом (вид гарантии)...
Приемы унификации языка служебных документов
Унификация — приведение чего-либо к единой системе, форме, к единообразию. Суть унификации служебных доку­ментов: сведение документационного потока к единым формам и стандартам. Это предпола­гает также единообразное размещение реквизитов на бланках документов, сокращение их форматов, а также обеспечение со­поставимости информации во взаимосвязанных документах и применение трафаретных текстов.
Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи
Требования к служебной информации: достоверность (объективность), актуальность (необходимость, новизна, своевременность), убедительность (аргументированность), полнота (достаточность информации).

Функции документа: информационная, социальная (нужен для общества), коммуникативная (средство связи, точная реализация замысла пишущего), культурная (средство закрепления и передачи культурных традиций); управленческая, правовая, функция исторического источника.

Требования к документу: реквизиты (юридическая сила документа): наименование автора, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать.

Требования к структуре, смыслу, языку.

Официальность и регламентированность деловых отношений – их подчинение установленным правилам, ограничениям, соблюдение норм делового этикета.

Широкое употребление языковых формул.

Лаконизм (письмо не больше 1 - 2 страниц).

Композиция – последовательное размещение ситуативно-оценочных моделей (аспектов письма).

Одноаспектные деловые бумаги – рассмотрение одного вопроса на протяжении письма; многоаспектные – сразу несколько вопросов.
Язык и стиль распорядительных документов
Основная задача распорядительных документов — при­дание юридической силы тому или иному действию руко­водителя.

В связи с этим язык и стиль этого типа доку­ментации отличается жесткой регламентированностью, логической последовательностью, стандартизацией языковых моделей. Использование сложившихся формулировок освободить от занимаемой должности ...; создать комиссию в составе... и т.п. ука­зывает на то, каким именно действиям придается юриди­ческий статус. Текст без сложных придаточных и уточняющих оборотов. Недопустимо упот­ребление многозначных слов, примечаний и ссылок.

Текст распорядительных документов состоит, как правило, из двух частей: кон­статирующей и распорядительной.

Кон­статирующая часть: кратко изложение причины, цели, мотивировки, послуживших основанием для издания рас­порядительного документа, или обоснование причины его выпуска.

Констатирующая часть начинается словами: в соответствии, в целях, во исполнение. Констатирую­щая часть отсутствует, если предписываемые действия не нуждаются в разъяснении, например, распоряжения о на­значении комиссий, об утверждении инструкций, актов и т. п.

Распорядительная часть документа содержит пе­речень мероприятий или предписываемых действий, их исполнителей и сроков исполнения.

Основные виды распорядительных документов:

1. Постановление — правовой акт, принимаемый выс­шими и некоторыми центральными органами федеральной исполнительной власти, действующими на основе колле­гиальности, а также правительственными и коллегиаль­ными исполнительными органами субъектов Российской Федерации в целях разрешения наиболее важных и прин­ципиальных задач, стоящих перед данными органами, и установления стабильных норм, правил.

Текст постановления может иметь вступительную часть, если требуется дать разъяснение целей и мотивов изда­ния постановления. Вступительная часть заканчивается ключевым словом «ПОСТАНОВЛЯЕТ». Если постановле­ние не нуждается в обосновании, его текст начинается непосредственно с ключевого слова, например: Общее собрание акционеров ПОСТАНОВЛЯЕТ ...

2. Решение — правовой акт, принимаемый коллегиаль­ными и совещательными органами учреждений, предпри­ятий, фирм в целях разрешения наиболее важных вопро­сов их деятельности.

Решения оформляются в том же по­рядке, как и постановления, но ключевым словом текста является глагол «РЕШИЛ», «РЕШИЛА», «РЕШИЛИ», на­пример: «Коллегия РЕШИЛА ...». В распорядительных документах, издаваемых на принципах единоначалия, используется форма изложения от первого лица единствен­ного числа (ПРИКАЗЫВАЮ, ПРЕДЛАГАЮ, ОБЯЗЫ­ВАЮ).

3. Приказ — распоряжение руководителя, основной рас­порядительный служебный документ повседневного управ­ления, содержащий нормы, обязательные для исполнения подчиненными. Приказы оформляются на специальном бланке — бланке приказа или общем бланке организации с указанием вида документа — ПРИКАЗ.

Обязательные реквизиты приказа: наименование вышесто­ящей организации (если она имеется), название вида до­кумента, дата и номер документа, место издания, заголо­вок к тексту, подпись, визы. Заголовок, обязательный рек­визит приказа, должен быть кратким и четко выражать основное содержание документа. При этом строится за­головок по схеме «О чем?», например: «Об увеличении ус­тавного капитала общества».

В первой части распорядительного документа указыва­ются основание или причина составления документа. Во второй части излагается решение руководителя. Если содержание документа не нуждается в пояснении, его текст содержит только распорядительную часть. Распо­рядительная часть приказа излагается в повелительной форме от первого лица и начинается словом «ПРИКАЗЫ­ВАЮ». Пункты, которые включают управленческие действия, носящие рас­порядительный характер, начинаются с глагола в неопре­деленной форме.

Указание срока исполнения дается отдельной строкой, например: Срок представления 25.09.09. В последнем пункте распорядительной части указывают конкретных лиц, на которых возлагается контроль за исполнением рас­порядительных документов. Например: Контроль за ис­полнением настоящего приказа оставляю за собой.

4. Распоряжение — правовой акт, издаваемый едино­лично руководителем, главным образом, коллегиального органа управления в целях разрешения оперативных во­просов. Распоряжения составляются и оформляются по тем же правилам, что и приказы. Различие между ними состоит в том, что в текстах распоряжений отсутствует ключевое слово, разделяющее вводную и распорядительную части.

5. Указание — правовой акт, издаваемый единолично ру­ководителем организации или его заместителями преиму­щественно по вопросам информационно-методического характера, а также по вопросам, связанным с организа­цией выполнения приказов, инструкций данной или выше­стоящей организации. Указания составляются и оформ­ляются аналогично приказам, но ключевыми словами в тексте указания могут быть: «ОБЯЗЫВАЮ» или «ПРЕД­ЛАГАЮ», в зависимости от содержания указания.

Язык и стиль коммерческой корреспонденции
Коммерческая корреспонденция — один из видов официально-деловых писем, которыми обмениваются пред­приятия, деловые партнеры при заключении сделок, вы­полнении коммерческих операций.

Виды коммерческой корреспонденции:

1. Коммерческий запрос — это документ, представля­ющий собой обращение лица (организации), желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), с просьбой дать подробную информацию о товаре (услугах и т. п.) и (или) направить предложение на поставку товара (обращение продавца к покупателю).

Пись­мо-запрос, как правило, включат в себя 2 части:

1) введение в повествовательной форме излагается суть вопроса;

2) заключение: вопросы, на которые ожидается ответ адресата.

Запрос должен быть кратким, со ссылкой на соответствующие нормативные материалы, достигну­тые договоренности, прежние письма.

Устойчивые языковые модели: Просим выслать нам предложе­ние на поставку...; Будем весьма признательны, если Вы сообщите нам о...; Обращаемся к Вам с просьбой вы­слать нам предложение...

Письмо-запрос может содержать следующую информа­цию: о принятии запроса к рассмотрению; о выяснении возможностей поставки товара; об отказе поставить товар; об изменении условий запроса (изменении количе­ства товара, марки, сроков поставки и т. п.).

Ответ на запрос формулируется в зависимости от кон­кретной ситуации, т.е. от степени возможности и готов­ности продавца удовлетворить пожелания покупателя.

В случае отказа поставить интересующий покупателя товар в письме-ответе могут быть использо­ваны следующие типовые модели: К сожалению, мы не можем ответить на Ваш запрос положительно и вы­слать Вам конкретное предложение на поставку...; Мы просим Вас отложить этот вопрос до....

2) Письмо-предложение (оферта) — это заявление продавца, экспортера о желании заключить сделку с ука­занием ее конкретных условий.

В предложении обычно указываются наи­менование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена, срок поставки, условия платежа, род упаков­ки и другие условия поставки в зависимости от характе­ра товара.

Стандарт­ные модели: В ответ на Ваш запрос от... мы предлага­ем Вам...; Товар сертифицирован (снабжен сертифи­катом качества) ...; Товар будет поставляться в ... квартале текущего года.

Ответ на предложение. Ответ на предложение может содержать согласие на условия предложения, подтверж­дение принятия предложения, или несогласие, за которым следует отклонение предложения.

3) Письмо-претензия (рекламация) — коммерческий документ, суть: выражение претензий к стороне, нарушившей принятые на себя по контракту обязательства, и требование возмещения убытков.

Рекла­мация содержит: основания для предъявления претензии; доказательства — ссылки на нормативные акты, документы (акт экспертизы, акт приемки и т. д.); конкретные требования стороны, предъявляющей претен­зию (например, требование замены некачественного то­вара; требование уценки товара и т. д.)

Стан­дартные модели: К сожалению, мы должны поставить Вас в известность, что...; К нашему огромному сожа­лению, условия контракта Вами не выполнены; Мы официально заявляем Вам рекламацию на...

Ответ на рекламацию. Сооб­щение о том, что 1) претензия принята к рассмотрению; 2) претен­зия удовлетворяется полностью или частично (с указани­ем срока и способа ее удовлетворения); претензия откло­няется (полностью или частично) с указанием мотивов отказа с соответствующей ссылкой на нормативные акты и другие документы, которые его обосновывают.

Стандар­тные модели ответа на рекламацию: Приносим свои из­винения за...; Ваша претензия признана необоснован­ной.
Язык и стиль справочно-информационной документации
Справочно-информационные и справочно-аналитические документы: акты, справки, служебные записки и др. Документы этого типа имеют правовую силу.

1. Акт — документ, составленный несколькими лицами и подтверждающий установленные факты или события.

Текст акта: 1) вводная часть: указы­вается распорядительный документ, на основании кото­рого составляется акт, событие или действие, послужив­шие причиной составления акта, его номер и дата; 2) ос­новная часть: излагаются установленные факты, а также выводы и заключения.

Акты составляются при передаче материальных ценно­стей; списании пришедшего в негодность имущества; в случае несоответствия заявленных в сопроводительных документах ценностей, документов и их наличия и т. д.

2. Справка — документ, содержащий запрошенную ин­формацию или подтверждение тех или иных фактов или событий.

Наименование документа оформляется заглавными бук­вами посередине листа на два интервала ниже углового штампа организации. Основной текст излагается с соблю­дением определенных правил последовательности, с ис­пользованием типовых моделей: «Дана ... (фамилия, ини­циалы или полные имя и отчество) в том, что ...»; «На­стоящая справка выдана ... (помимо фамилии могут быть указаны другие необходимые анкетные данные) в том, что...». Сведения об организации, для которой выдана справка, размещаются на один интервал ниже основного текста, например: Выдана для предоставления в... Сведения о сроке годности справки размеща­ются на один интервал ниже сведений об организации: Справка действительна в течение … со дня вы­дачи. Реквизит подпись включает должность, личную под­пись, фамилию и инициалы лица, выдавшего справку. Под­пись заверяется печатью организации.

3. Служебная записка — документ, адресованный ру­ководству, в котором излагается какой-либо вопрос с вы­водами и предложениями составителя. Несколь­ко видов служебных записок: докладные, аналитические, обзорные, информационно-статистические и др.

Служебная записка, как правило, состоит из заголов­ка, сведений об адресате и разработчике, даты написания, наименования темы, основного текста, подписи разработ­чика, указаний на приложения.

4. Заявление — внутренний служебный документ, пред­назначенный для доведения до сведения должностного лица (как правило, вышестоящего) информации узкой на­правленности. Виды заявлений: заявление-просьба (ходатайство); заявление-жалоба; заявление-объяс­нение (объяснительная записка).

Пишутся за­явления на имя того лица, в компетенции которого нахо­дится поднимаемый вопрос. При составлении заявления необходимо учитывать особенности оформления его рек­визитов.
Правила оформления документов
При составлении документа особое значение имеет оформление всех его реквизитов.

Реквизиты – обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов.

Российская Федерация: состав реквизитов документов определен ГОСТом 6.30-2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов».

Совокупность реквизитов документа – формуляр.
Иные виды документов
Договор – (контракт) (юрид.) – соглашение двух или более лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей (заём, купля-продажа, аренда и т.д.). Трудовой д.

Доверенность – документ, дающий полномочия его предъявителю на выполнение каких-либо действий от имени доверителя (организация, физическое лицо).

Автобиография – описание своей жизни (родился, учился, работал и т.д.).

Аннотация – краткая характеристика произведения печати или рукописи.

Закон – нормативный акт, принятый высшим органом государственной власти в установленном конституцией порядке.

Коммюнике – официальное сообщение о переговорах между государствами, о международных договорах и т.п.

Конвенция – соглашение.

Конституция – основной закон государства, определяющий общественное и государственное устройство, порядок и принципы образования представительных органов власти, избирательную систему, основные права и обязанности граждан.

Меморандум – дипломатический документ, излагающий фактическую, документальную или юридическую сторону к.-л. вопроса.

Нота – официальный дипломатический документ, которым оформляются различные вопросы отношений между государствами (заявление протеста, уведомление о к.-л. факте).

Отчет – письменное или устное сообщение, доклад о каких-либо действиях, работе.

Пакт – одно из наименований международного договора.

Письмо-напоминание – написанный и посылаемый для сообщения чего-н. кому-н. текст-напоминание о чем-нибудь.

Письмо-приглашение – написанный и посылаемый для сообщения чего-н. кому-н. текст-приглашение на к.-л. мероприятие.

Письмо-просьба – написанный и посылаемый для сообщения чего-н. кому-н. текст-просьба о чем-нибудь.

Письмо-сообщение – написанный и посылаемый для сообщения чего-н. кому-н. текст-сообщение о чем-нибудь.

Протокол – 1) официальный документ, в котором фиксируются какие-либо фактические обстоятельства (ход собрания, заседания, процессуальные или следственные действия, суд);

2) протокол дипломатический (общепринятые правила и традиции, соблюдаемые в международном общении).

Расписка – документ с подписью, удостоверяющий получение чего-нибудь.

Счет – 1) документ с указанием причитающихся денег за отпущенный товар, выполненную работу и т.п.

2) документ, отражающий состояние финансовых расчетов и обязательств, фиксирующий наличие денежных вкладов и т.п.

Указ – нормативный акт главы государства.

Устав – свод правил, регулирующий деятельность организаций, учреждений, их взаимоотношения с другими организациями и гражданами, их права и обязанности в определенной сфере.

Характеристика – документ, содержащий описание характерных и отличительных качеств человека и отражает мнение о нем (администрации).

Циркуляр – ведомственный правовой акт, содержащий определенные предписания подчиненным органам.


Реклама в деловой речи
Способы рекламирования:

  1. Прямая (по почте, личное вручение рекламных материалов).

  2. Реклама в прессе.

  3. Печатная реклама (каталоги, проспекты, буклеты, плакаты, листовки, открытки, календари).

  4. Экранная реклама (ТВ, слайд-проекция).

  5. Наружная реклама: крупногабаритные плакаты; панно.

  6. Реклама на месте продаж (вывески, упаковка).


Тематика рекламы: деятельность торговых и промышленных предприятий, финансовых структур, учебных заведений, медицинских, социально-бытовых учреждений, реклама печатной продукции.

При подготовке рекламных текстов нужно учитывать основные требования к рекламной деятельности (соответствие Международному кодексу рекламной практики, которое принято Международной торговой палатой (Париж, 1987 г.). Согласно МКРП, реклама должна быть благопристойной, честной, правдивой, объективной, доказательной, должны соблюдаться общечеловеческие ценности. Недопустимость очернения. Ответственность.
Структура рекламного текста:

1 часть – слоган (лозунг) – заголовок и 1-е три строки; привлечение внимания адресата (эмоц. насыщенность).

Основная часть текста – передача всей информации (сочетание известного с неизвестным, новое – известное – новое).

Заключительная часть – закрепление положительных эмоций, побудить к покупке товара.
Язык рекламного текста.

Язык рекламы должен быть ярок.

Лексика: все пласты разговорных и книжных слов, терминологичность, широкое применение ин/яз лексики, преимущ. англицизмов (офис, презентация, тур, шопинг).

Лексические образные средства: эпитет, сравнение, метафора, гипербола, олицетворение.

Использование стилистических фигур (анафора, эллипсис, антитеза), фразеологические сильную экспрессию.

Морфология: чаще всего уп-ся существительные (наименование предметов, информативная функция); качественные прилагательные (экспрессия), местоимения.


Речевой этикет в документе
В письменном деловом общении этикет проявляется в форме и содержании документов и, прежде всего, в фор­мулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации и др.

В деловой переписке использование эти­кетных средств носит регламентированный характер.

Обращение. При обращении к адресату учитываются его служебное положение, сфера деятельности, степень личного знаком­ства. Наиболее общей формулой обращения, которая мо­жет использоваться независимо от перечисленных факто­ров, является: Уважаемый господин ... (фамилия)! Уважа­емая госпожа ... (фамилия)! Уважаемые господа!

Уважаемый господин Президент! Уважаемый господин председатель! Уважаемый гос­подин мэр!

В письмах-приглашениях, извещениях допускается об­ращение по имени и отчеству: Уважаемый Владимир Андреевич!

При обращении к лицам одного профессионального круга возможно обращение: Уважаемые коллеги!

Если текст документа начина­ется с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости С уважением.

Форма обращения: от первого лица мно­жественного числа: Предлагаем… Представляем… Напоминаем…

Формула обращения от первого лица единственного числа прошу, предлагаю, приглашаю используется в пись­мах конфиденциального содержания, а также в докумен­тах, оформленных на бланках должностных лиц.

В функции этикетных средств могут выступать ввод­ные слова, указывающие на отношение автора к предме­ту сообщения, придающие высказыванию оценочность. На­пример: к сожалению.

Формулы благодарности: Благодарим Вас за...; Позвольте выразить признательность за участие в ....

Выбор этикетных средств обусловлен, в первую очередь, коммуникативной заданностью послания.


Приложение
Образец заявления
Ректору Социальной академии

Иванову И.П.

студента 5 курса социального факультета

Петрова Т.М.

заявление.
Прошу освободить меня от занятий с 1 по 5 апреля 2009 года для поездки домой по семейным обстоятельствам.


      1. Подпись


Образец личной доверенности

ДОВЕРЕННОСТЬ
Москва, девятое сентября две тысячи девятого года
Я, Иванова Галина Николаевна, проживающая в г. Москве, ул. Кржижановского, д. 1, кв. 12, доверяю Петрову Ивану Петровичу, проживающему в г. Москве, ул. Горького, д. 5, кв. 55, получить причитающуюся мне заработную плату за октябрь, ноябрь, декабрь две тысячи девятого года.
В получении за меня расписаться и выполнить все действия, связанные с данным поручением.


______________ Г.Н. Иванова

(подпись)

Образец резюме

ИВАНОВА Галина Николаевна,

род. в г. Москва

24 сентября 1977 г.

Домашний адрес Рабочий адрес (или адрес места учебы)

Домашний телефон Рабочий телефон / факс

E-mail
Позиция: гид-переводчик в летнее время
Сведения об образовании и имеющимся опыте работы:

РГУ, 3 курс, факультет иностранных языков, студентка заочного отделения – сент. 1988 – настоящее время.

Курсы иностранных языков при МИДе РФ 1997 – 1998.

Средняя школа № 36 – 1985 – 1995.

Работала в качестве переводчика с группой иностранных студентов – июль – август 1997 г. (вне штата в гостинице «Интурист»).
Дополнительные сведения:

Переводчик на международной конференции «Название» (г. Владимир, май 1998 г.).
Прочие сведения:

Читаю, говорю и перевожу с английского. Пользователь ПЭВМ (свободно владею программами …).

Имею водительские права …
Интересы, склонности: ……………………………………
Иная вспомогательная информация: Общительна, коммуникабельна ….

К порученному делу отношусь ответственно.
Сведения о рекомендациях: Рекомендации имеются и при необходимости могут быть предоставлены.
29 марта 1999 г. _____________________________________ Иванова Г.Н.

(подпись)




Похожие:

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconОфициально-деловой стиль это разновидность современного русского...
Официально–деловой стиль – это разновидность современного русского литературного языка, которая функционирует в сфере административно–правовой...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconРоссийской Федерации Управление образованием г. Магнитогорска Муниципальное...
Официально-деловой стиль – это стиль документов, международных договоров, государственных актов, законов, деловых бумаг, который...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconОфициально-деловой стиль русской речи (черты, языковые особенности,...
Ключевые слова: консервативный вариант литературного языка, договоры, грамоты, экстралингвистические факторы, стандартизованность,...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconВведение характеристика предприятия места работы предвыпускной практики официально-деловой стиль
Для того чтобы качественно выполнять работу, связанную с информацией и документацией, секретарь должен быть грамотным человеком,...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconВсероссийской политической партии «родина» 29 сентября 2012 г. Устав...
Российской Федерации в политической жизни общества посредством формирования и выражения их политической воли, участия в общественных...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconПринят учредительным съездом политической партии
Российской Федерации в политической жизни общества посредством формирования и выражения их политической воли, участия в общественных...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconПояснительная записка политология и правоведение изучают политическую...
Понимание этих процессов и реалий, происходящих на правовом поле, знакомство с важнейшими институтами права и государства сегодня...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconСтатья Правовой статус Политической партии «Родная Партия»
Российской Федерации в политической жизни общества посредством формирования и выражения их политической воли, участия в общественных...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической icon1)статья должна быть написана на русском языке и подготовлена в формате...
Аннотация — Различные компоненты Вашей статьи (заголовок статьи, авторы, заголовки частей) определены в таблице стилей. Примеры Вы...

Официально-деловой стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении различных актов государственной, общественной, политической iconСтатья Правовой статус Общероссийской политической партии «народ против коррупции»
Российской Федерации в политической жизни общества посредством формирования и выражения их политической воли, участия в общественных...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск