Статья перепечатана из журнала «Cahiers d'Histoire Mondiale»


Скачать 404.85 Kb.
НазваниеСтатья перепечатана из журнала «Cahiers d'Histoire Mondiale»
страница2/3
ТипСтатья
1   2   3
11 Иоганн Людвиг Праш опубликовал в 1686 г. в Ратисбонне книгу, озаглавленную· «Dissertatio prima de origine germanica linguae latinac» (the Diss. altéra, вышедшая в свет в 1689 году), в которой он пытался доказать, что немецкий язык является материнским· языком, а латинский — его дочерним языком, и что галлы, галаты, испанцы, бретонцы, кельты и скифы имеют германское происхождение (смотри Эккардус, стр. 243). Работа Праша содержит много интересных и ценных замечаний, когда он сравнивает «окончания» слов pater, vater; mater, mutter, сравнительную степень (doctlor, gelehrter^ и превосходную степень (honora tissi mus, geehrtest or geehrtist). Сравнение здесь доходит до морфологических элементов.

w О Вестхофе и Г. Мейере см. N e f f, 1, стр. 33; 2, стр. 49; об Эккардусе см. Leibni, Collectanea etymologica, предисловие, стр. 35.

Переписка Лейбница и Мейера опубликована в том же сборнике, т. 2, стр. 238—315; см. также D u t e n s, Opera Leibn., pp. I45—176.

11 Другими авторами, следовавшими этому направлению и выступавшими каждый· за свою страну, являются Родорнус, Пезрониус (Поль Пезрон, 1639 — 1706) и Преториус. Лейбниц резко выступал против них, особенно против Горопия Бекануса и Рудбек» (см. N e f f, 2, pp. 29 ff., ;44 ff.).

С другой стороны, Катенин (Ламберт Тен Кейт, 1674 — 1731) считал, что тевтоны не имеют ничего общего со скифами (см. ниже), фригийцами или кельтами, а являются «четвертым типом людей» (ср. Wächter J. G., предисловие XXXI к «Glossarium· germ.», Leipzig, 1737).

В таком же духе Дж. И. Понтанус (1571 — 1639) вывел происхождение галльского языка от голландского и немецкого; Дж. Е. Эккардус («De origine Germanorum...» и т. д., 1750) приписывал тевтонам fece заслуги античных кельтов (ср. Tourneur, pp. 194, 199; t) о 1 1 1 n, p. 6), В. Лазиус в предисловии к своей книге «De gentium aliquot mlgratlo-ni bus...» (Базель, 1557) заявляет, что испанцы, французы и итальянцы некогда говорили на немецком языке, хотя теперь они на немецком больше не говорят. Ср. также с Раумером, стр. 113 (о Герхард^е Воссиусе).

108

ctdo. Так, например, легко увидеть, что именно в тот период, когда Швеция, и Голландия поднимались и богатели, ученые иногда с чрезмерной экзаль­тацией проводили исследовательскую работу в области своего нацио­нального языка и его происхождения .

Однако в самой Италии мы видим по меньшей мере двух ученых, чьи взгляды представляли блестящее исключение 17 из этого общего потока.

Одним из них является уже упоминавшийся выше Филиппе Сассетти (1540—88). Возможно, не случайно, что этот человек, по профессии торговец, правда, образованный, создавший ряд важных критических и истори­ческих произведений, написал также речь в защиту Данте и «Трактата о поэтике» Аристотеля. Испытывая финансовые затруднения, он в возрасте 38 лет занялся торговлей и выехал в Индию, куда и прибыл в 1583 году. Через пять лет его постигла преждевременная смерть. Но и за пять лет его острый ум оказался в состоянии изучить до некоторой степени язык и грамматику браминов, которую он изложил в двух весьма интересных письмах; одно из них было адресовано Бернардо Давауцати (1529—1606), второе — Пьетро Веттори (1499—1585).

Помимо многих тонких замечаний, мы читаем в одном из них: «Их научные труды написаны на языке, который они называют санскритским, что означает „ясный", „отчетливый" (скорее — полный, совершенный) и их современный язык имеет много общего именно с этим санскритским язы­ком, в котором имеется много наших существительных и особенно числи­тельных: »шесть", „семь", „восемь", „девять", „бог", „земля" и многие другие понятия, и однако он не изыскивал причин этого сходства». Сассетти тонко подметил, 'что итальянские слова sei, sette, otto, nove, Dio, serpe и другие странным образом походили на санскритские (и, по-видимому, новоин­дийские) соответствующие слова: sas, sapta, asta, Tiava, devas или devo, .g sarpas или sarpant. Мы видим новое веяние в работе Сассетти, смелость и пытливость ума, которая ставит его в этом отношении выше его великого соотечественника Марко Поло, впервые открывшего для Европы ворота, на таинственный Восток.

В своей книге, посвященной главным образом восхвалению немецкой и протестантской учености, Т. Бенфей с полным правом ставит Сассетти над греками, которые, будучи знакомы на протяжении нескольких веков ,

11 Само собой разумеется, в этом безрассудстве германские народы не одиноки; аналогичная работа была опубликована Т. Ричардсон (см. Richards Th., The Ori­ gin of Language and Nations..., London 1764), в которой автор доказывал, что все языки: берут свое начало от кельтского языка (см. Tourneur, стр. 133); вторая была напи-. сана Ле Бриганом (1720—1804) (см. Le Brigant, Eléments de la langue des Celto-, gomérites, Strasbourg, 1779), который считает, что все языки происходят от бретонского, и еще одна работа была написана Ла Туром Д'Овернь (1743—1800) (см. La Tour' d'A u v e r g n e, Nouvelles recherches sur la langue, l'origine et les antiquités des Bre­ tons, Bayonne, 1795; 2 изд., 1795; 3 изд., Гамбург, 1801, с новым заголовком). Все они защитами одну и ту„же теорию. Ле Бриган интерпретировал страсбургские клятвы' на основе бретонского -языка. Ср. Tourneur, стр. 177 (также стр. 191 о Жане Пикаре и т. д.). Ср. также D ρ И i n, стр. 5 (о Жане Пикаре), стр. 8 (о Пезроне).

14 Я вообще опускав фамилии· тех ученых, а они имеются, конечно, во всех странах, которые по причинам религиозного Порядка делают вывод о том, что все языки, происходят от еврейского. Многие из них упоминаются в трудах Раумера, Эккардуса, (стр. 28; ПО), Турнера (стр. 191, № 3; 195; 197), Доттина (стр. 7). Одна из величайших заслуг Лейбница заключается в том, что он положил конец этому опасному безрассудству (ср. N e f f, 2, стр. 28). Но, как замечает Лейбниц в свяви с другим случаем, некоторые элементы истины могут: быть извлечены 'даже из плохих книг (ср., например, сноску 18). ; ! - '.

" Eccardus, Historia studii etymologici, Hanover, 1711, p. 31, В этой работе я нашел упоминание о некоем Josephus Maria Bellimis Bononensis. Он сравнивал грече­ский язык с немецким и написал письмо по этому вопросу. Выдержка из него была опубликована в «Acta Eruditoruijn Lipslensum», август,'1686 г. ,

10&

с Ираном и Индией, никогда не замечали этого языкового сходства, обна­руженного Сассетти, за короткий пятилетний срок. Он пишет: «(Следует признать, что в нескольких замечаниях Сассетти проявился дух новой Евро­пы, который значительно отличается от духа античного мира», j

Однако наблюдения Сассетти остались без последствий и игнорирова­лись в течение нескольких столетий. Ни итальянцы (несмотря на то, что некоторые из них в совершенстве знали санскритский язык, как, например, Риккардо де Нобили, 1577—1656), ни иностранцы не использовали этих наблюдений. Если бы они сделали это, то индоевропейское языкознание π современное языкознание вообще появились бы на четыре столетия раньше.

Величайший филолог того времени Жозеф Юстус Скалигер (1540—1609) также внес ценный вклад в область лингвистики. Он был одним из тех людей, славу которого Италия и Франция могут вечно оспаривать друг у друга, что является несомненным доказательством постоянной и нераз­рывной связи культуры и языков этих стран.

Скалигер был сыном видного итальянского филолога и врача Юлиуса Цезаря Скалигера (1484—1558)18, но он родился во Франции, в Ажене, и много лет преподавал в крупном европейском научном центре того вре­мени, в Лейденском университете.

Он написал несколько замечательных трудов по вопросам языкознания; один из них — «Критика языков европейцев» (написанный в 1599 году и впервые опубликованный в 1610 году) — имеет наиболее пря­мое отношение к нашей теме. Скалигер подразделяет все европейские языки на одиннадцать основных (материнских) языков с несколькими производ­ными. Из одиннадцати материнских языков четыре являются ведущими (ла­тинский, греческий, германский, славянский). Каждая группа определяется по произношению слова, означающего понятие «бог» (Deus, qe/os, Godt, Boge); семь являются малыми языками (албанский, татарский, венгерский, финский с лапландским, ирландский с шотландско-гэльским, валлийский с бретонским и баскским).

Эти одиннадцать основных языков являются совершенно независимыми Друг от Друга. Некоторые из положений Скалигера, очевидно, могут быть Подвергнуты критике: он полностью игнорирует родство индоевропейских Языков, которое предполагал даже Гиральдус в своем средневековом изы­скании, и совершенно умалчивает о существовании романского языка, упо­минавшегося даже Родерикусом. С другой стороны, Скалигер заслуживает высокой оценки за все то, что он дает нам; и его, конечно, можно критиковать за упущения, но не за ошибки. Мы снова видим в его описании баскский язык и, наконец, впервые встречаемся с пасынком Европы — албанским языком, а также обнаруживаем венгерский и татарский как вполне самостоя­тельные языки. Описание кельтского языка сделано с большим знанием во­проса, а установление связи между финским и лапландским языками сви­детельствует о величайших способностях.

! Первой взаимосвязью, установленной между двумя группами индоевро­пейских языков, была свйзь между греческим и германским языками. Эта идея получила широкое распространение среди немецких ученых конца 15 и начала 16 веков. Читатель может с законным удивлением спросить, по­чему с германским языком прежде всего сравнивался греческий, а не латин­ский язык, который получил распространение в Германии со времен Карла Великого и даже раньше под влиянием христианства. Но распространение латинского языка, начавшееся еще в то время, когда немцы не были склонны

14 Он так гордился своим прославленным отцом, что подписывал свои книги и памфлеты Ios. Iusti Scаligeri filiul Caesaris,некоторые, из его биографов (как, например, Даниель Хенсиус) также называли его так. ПО

к проведению исследований n области языка, именно может служить объяс­нением тому, почему даже в 15 и 16 веках греческий язык привлекал больше внимания с этой Точки зрения. В 15 веке знакомство с греческим языком явилось новооткрытием и, на мой взгляд, было подобно вспышке, несшей в себе элемент неожиданности, приковавший к себе удивленное вни­мание, какого не мог вызвать латинский язык, что и явилось главной причи­ной любопытства, повлекшего затем и исследования. Так или иначе, но даже в 17 и 18 веках латинский язык в этимологии не играл никакой роли, и при сравнениях в области лингвистики его иногда сводили до уровня кельт­ского или персидско1'о языков.

Весьма нелегко дать полный и точный обзор всех работ в этой области, к тому же это просто невозможно сделать в данной статье. Одни ученые ограничивались только высказыиапием своего мнения, не подтверждая его какими-либо доказательствами; другие касались этого вопроса мимоходом; третьи составляли планы больших работ, но либо вовсе не выполняли их, либо не доводили до конца. Некоторые из них закончили свои труды, но не опубликовали их. Многие рукописи и даже несколько книг бесследно ис­чезли, другие же стали библиографической редкостью. Поэтому во многих случаях, хотя и вопреки желанию, приходится полагаться на второстепенные источники. Ниже дается более или менее беглый и неполный обзор этих источников.

Первым ученым, установившим сходство между греческим и германским языками, был, по-видимому, известный эллинист Иоганн фон Дальбург, архиепископ из Вормса (1445—1503), который, по сведениям Тритемия (1462—1516), Авентинуса (1477—1534) и Дж. С. Симлера (1530—76), со­брал «несколько тысяч греческих слов, имеющих одинаковое значение на обоих языках». Сам Тритемий и его учитель Конрад Сельтис, или Сельтес (1459—1508), прославленный поэт времен императора Фридриха III, проделали аналогичную, работу и получили одобрение со стороны Конрада Хересбаха (1496—1576), Андреаса Альтхамера (конец 15 в. — 1564), Иодокуса Виллика (1501—52); Вольфганга Лациуса (1514—65), Конрада Гесснера (1516—65) и ряда других. Примеру Дальбурга последовал чешский ученый Сигизмунд Гелен, или Гелениус (1497—1554), опубликовавший в 1537 году в Базеле свой труд «Сравнительный („сводный") лексикон латин­ского, немецкого, греческого и славянского [т. е. чешского] языков»19.

Насколько мне известно, это — первая работа, объединяющая славян­ский язык с западными языками.

Другие труды о сходстве греческого и германского языков были опуб­ликованы Георгом Христофором Пойскером в 1685 г., Даниэлем Вехне-ром (1572—1631 или 1632), Иоганном Клериком (1657—1736), Георгием Генрихом УрсиноМ (1690) и франко-голландским ученым Франсуа дю Жон (Франсискус Юниус, 1598—1677), которые также в некоторых слу­чаях включали латинский язык.

Чешский ученый Гелен, или Гелениус, был, кажется, первым ученым, сравнившим в своей: работе «Comparative lexicon» 1543 г. (см. выше) грече­ский и германский языки с латинским (и славянским). Его последователями были Корнелий Киль, или Килианус («Etymologicum Teut, linguae», 1574),

" О славянских языках смотри Эккардус, стр. 259. Он исследует в числе других работ книгу Абрахама Френцелиуса, опубликованную в 16% году, «The lexical concordances of five langages, Hebrew, Greek,-Latin, German and Sorablan». Эта работа «заслуживает того, чтобы быть озаглавленной индче, а именно: „Sorabian etymological lexicon"», — пишет Эккардус (стр. 262). Если считать, что еврейский язык включен сюда по религиозным причинам, то мы имеем здесь сравнительный словарь четырех основных индоевропейских групп. К сожалению, я не имел возможности непосредственно обратиться к этой книге.

известный ученый Марк Зуерий Боксхорн (1602—53), Иоганн Ворстиус, опубликовавший в 1653 году работу «Diatribe about the agreement of the Qeruuin and the Latin language» (Rostock, 1653), и Якоб Редингер (умер .u 1688), который написал диссертацию па тему «О сходстве между латынью и тевтонским языком». Мгрикус Казаубонус, сын Исаака Казаубонуса,

•в 1650 году сравнивал между собой англо-саксонский, греческий, латинский и еврейский языки30.

Нелегко установить, кто первый включил кельтский язык в индоевропейские языки Западной Европы. Гийом Постель (1538), Иоаким Перион (1555), Жан Пикар (1556) и Антуан Госселин (1636) связывают галльский ,и греческий языки, однако делают это весьма дилетантски, в то время как Типом Парадэн (1541), Горний Бекапус (1569), Иоанн Исаак Понтанус

• (1GOG), Ф, Клювьо (1616), Франсуа Эдсс дс Мрзсре (1610—83, опубл. ,1696) связывают галльский язык с германским.

Действительная честь этого открытия, па наш взгляд, должна принад­лежать великому голландскому ученому Абрахаму Милиусу, или Вандер-Милю (Van der Myl), человеку редких заслуг, которые, к сожалений, .слишком часто забываются. В своей замечательной книге «Бельгийский (т. е. фламандский) язык», выпущенной в 1612 году, он утверждает (стр. 254), «что древний бретонский язык, называемый теперь валлийским, когда-то был распространен во всей Исландии». Он также сравнивает некоторое количество слов из греческого и латинского языков и нет никакого сомнения .в том, что он часто бывает прав в своих сопоставлениях (henw, όνομα, nomen; tau, tuutn; nefoed, νεφέλη).

До сих пор, за исключением писем Сассетти (см. выше), ни в одном труде не выдвигалась проблема сравнения языков Европы с индоевропейскими языками Азии. Конечно, надо принять во внимание, что в то время не были открыты ни тохарский, ни хеттский языки, что армянский язык был весьма мало доступен для исследования индоевропеистов; тексты Авесты и Ахеменидские надписи еще не были известны, а Индия все еще представ­ляла собой далекий и таинственный мир. Однако среди языков Азии был один живой язык, имевший славную литературу и принадлежавший к му­сульманской культуре, с которой христиане на протяжении почти десяти столетий поддерживали тесные и постоянные связи, —это был персидский язык.

Родство персидского и западных языков не ускользнуло от линг­вистов из северных стран, и этот момент действительно является одним из самых ранних и самых значительных достижений европейской лингви­стики. Это открытие принадлежит Франсиску Рафеленгиусу (1539—97), профессору еврейского языка, специалисту по многим «экзотическим» языкам, который дал сравнение нескольких германских и персидских слов.

Он сообщил о своем открытии фламандскому ученому Бонавентуре Вулканиусу (де CWr), который опубликовал эти материалы в своей книге «О письме и языке гетов и готов» (Лейден, 1597, стр. 87). Мы находим там сравнение персидских слов berader — «брат», mus — «мышь», dandan — «зуб», dôcntor — «дочь», пат — имя, ses — «шесть», и многих других (я сохраняю написание оригинала) с немецкими сло­вари Bruder, Maus, Zahn, Tochter и т. д. Сходство с английским языком так очевидно, как tfé немецким. Это открытие встретило одобрение некоторых

19 К числу многих фантастических измышлений относится исследование швед­ского ученого Георг. Стьернхельма (1598—1672), который якобы обнаружил большое 'сходство в устной интона1ии готского и латинского языков (см. «Glossarium Ulphlla-Gothiciim», 1671, стр. 79).

112

.видных ученых: Юстуса Липсия (1547 — 1605), который расширил его,. включив в сферу сопоставлений и интонацию; Милиуса (1612, см. выше); Людовика де Дьё (1639); Микаэля Пиккартуса (1574 — 1620); Иоганна Элихмана (умер в 1639); Боксхорна (1602—53); Буксторфа (1599— 1664); Андреаса Мюллера (1630 — 94); Хоттингера (1620 — (>7); Клода Сомеза (1588 — 1653)» пополнипшего материал сравнением с греческим языком; Георга Рих­тера (1592—1651); Самюэля Бошар (1599—1667); Кристиана Paye, или .Ра-ануса (1613—77); Георга Шоттелиуса (1612—76); Жозефа Лабросса (1636—97); Георга Вахтера (1663—1757); Иоганнеса Ире (1707—80); Бернарда фон Иениш (1734—1807).

Это открытие встретило решительное возражение со стороны знаменитого Скплпгсра (1540— Ί609),1 который заявил; «Не может быть ничего более различного, чем тевтонский и персидский языки».

Скептическую позицию заняли Август Бухнер (1591 — 1661), Кристоф Адам Рупертус (1612 — 47), а также философ Лейбниц.

Но мы фактически не можем порицать их, потому что они были введены в заблуждение странной легендой, распространенной Андреасом Мюллером и воспроизведенной Лейбницем, о том, что «немцу может быть понятно целое стихотворение, написанное на персидском языке». Известно, что ничто не приносит так много вреда хорошему делу, как глупое преувеличение.

По-видимому, через Аделунга это мнение более чем через 200 лет было воспринято и Боппом, что послужило причиной следующего несоответствия: упомянув персидский язык на титульном листе своего труда «Konjugationssystem» (1816), Бопп совершенно игнорирует его в тексте работы. В языкознании 19 века это был единственный факт, когда обнаруживается преемственность лингвистических исследований, сравнений и этимологических разработок предшествующих веков, которые зачастую были просто замечательными.

До сих пор мы встречались с материалами, которые констатировали наличие связи между отдельными языками, но даже не пытались исследовать характер этих взаимосвязей.

Межъязыковые связи объяснялись случайными причинами: торговлей, военными вторжениями, происхождением греческого языка от германского, а латинского, в свою очередь, от греческого и т. д. п.

Первым исследователем, который подошел к разрешению этой проблемы с научных позиций, был великий голландский ученый Марк Зуерий Боксхорн, упоминавшийся нами выше. В его лице мы сталкиваемся с ученым, обладавшим глубокими знаниями и достойным всеобщего уважения. К со­жалению. Боксхорн так И: не опубликовал своей книги, которую он подготовил («Скифские корни народов, и языков Европы»), и мы

и Смотри также Базиуса (1557), который утверждает, что германский язык получил много слов из греческого и латинского языков, включая в эту группу много таких слов, которые, как нам теперь известно, были унаследованы от индоевропейских языков. К влия­нию латыни он относит даже долгие окончания в древневерхненемецком языке.

Оливарий Вредиус написал в 1650 году две вводные книги «Libres prodromes» к истории герцогства Фландрского; в одной из них он указывает, что «весь латинский язык сводится к греческим источникам ценой больших усилий 'и многочисленных тру­дов» (его труд так и не был опубликован; см. Э к к а р д у с, стр. 215). Андреас Хельвиг' {умер в 1643) производит все немецкие слова от латинского, греческого и еврейского языков. Даже такой ученый, как Ламберт Тен Кейт (1674—1731), считал, что готы по­лучили от греков во время захвата ими Мезоготии прошедшее -совершенное время и окончания имен существительных и прилагательных в именительном падеже («Acnlci* ding», l, стр. 56, 591 и ел.). См[. также Räumer, p. 240.

113

знаем о ней только благодаря сообщению Георга Хорна (1620—70)г оставившего запись о споем визите к нему.

«Он заметил, что огромное количество слов было общим для германцев, для романских народов, для греков и других народов Европы. В связи с этим он предположил, что это сходство имеет своим началом общий источ­ник, т. е. общее происхождение всех этих народов. Предположения Иоганна Горопия Бекануса (1518—72) и Адриана Шрика (1560—1621) вызывали его недовольство; его также не удовлетворяли хитросплетений известного Самуэля Бохарда (1599—1667), который отдавал предпочтение финикийцам. Поэтому, пойдя по другому пути, он принял за основу некий общий язык, назвав его скифским, который считал материнским языком греческого, латинского, германского и персидского языков, т. с. таким, от которого происходят все эти языки.

Следовательно, он не придерживался того мнения, что латинский язык происходит от греческого или греческий — от германского. Он объяснял то общее, что было в них, их общим происхождением от скифского языка. Когда его изыскания стали широко известны, они показались многим заме­чательными благодаря их новизне. Некоторые осуждали все его выводы, характеризуя их как поспешные, заявляя, что такого общего языка, как скифский, не существовало, или, по крайней мере, что он совершенно забыт и неизвестен нам. Другие утверждали, что этот язык создан им по его при­хоти. Но он был тверд в своем мнении и уверен, что нашел великого Салмасиуса (Клод де Сомез, 1588—1653). Недавно он ушел от нас, что явилось огромной потерей для литературного мира, придерживавшегося того же мнения в комментариях к древнегреческому языку».

Для нас совершенно ясно, что в данном случае под скифским языком фактически понимается то, что теперь мы называем индоевропейским языком. Боксхорн действительно создал «новый» язык на основе языкового сравнения, точно так же как Шлейхер это сделал двумя столетиями позже м.

Воодушевленный своим открытием, Боксхорн воскликнул в патриоти­ческом пылу:

; / Barbara cur aliis Germania dicltur? Isto Graeciä cum Latio noscitur ore loqui.

Среди ученых того времени следует особенно отметить имя Абрахама Ван дер Миля (Вандер-Милиуса, или Милиуса, 1563—1637), уже упоми­ навшегося выше. В своей книге «О бельгийском языке», изданной в 1612 году, Милиус не только утверждает общность происхождения фламанд­ ского и германского языков с латинским, включая сюда романский, гре­ ческий, кельтский и персидский языки, но и иллюстрирует это заключение целым рядом великолепных примеров по этимологии. Он также старается (хотя и не всегда успешно) отделить более поздние заимствования от ори­ гинальных слов. Он заявляет, в частности, что слова, общие для латинского, греческого и еврейского языков, являются результатом связей, возникших в более поздние времена. \

В заключение он п^шет: «Будет радостно узнать, что много веков назад Цицерон, Демосфен, Александр Великий, Кир 2* в Италии, Греции и Персии произносили с тем же значением огромное количество слов, которые мы

11 См. также ту же кн^гу, стр. 110, и две его работы о богине «Nehalennia», Лейден, H 47 и 1648. i

"См. Kirchmetefus G. С., Parallelismus et convenientia XII llnguarum matrice Scytho-Celtica, à Japheti posteris vindlcatarum, Wittebergae, 1697.

" Упоминание Александра Великого рядом с Цицероном, Демосфеном и Киром заставляет меня подозревать, что Милиус считает македонский язык языком Александра, отлнчным от греческого, как это и было в действительности.
1   2   3

Похожие:

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Методические рекомендации по ведению
На первой странице Журнала указывается наименование структурного подразделения, фамилия, имя, отчество ответственного за ведение...

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Методические рекомендации по ведению журнал
На первой странице Журнала указывается наименование структурного подразделения, фамилия, имя, отчество ответственного за ведение...

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 20. Раскрытие информации. Статья 21. Конфиденциальность. Статья...

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 32. Особые условия 83 статья 33. Приложения к Контракту 85...
Статья 16. Порядок допуска Подрядчика и обеспечение безопасности производства работ 45

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 22. Конфиденциальность Статья 23. Толкование Статья 24. Заключительные...
Заказчик: Открытое акционерное общество «Центр инжиниринга и управления строительством Единой энергетической системы»

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья Председателя Правительства России Дмитрия Медведева для журнала «Вопросы экономики»
Обзор средств массовой информации за период 19-25. 09. 2016 по вопросам информатизации здравоохранения

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Положение о ведении классного бумажного журнала в условиях введения...
Классный журнал является государственным нормативно-финансовым документом. Ведение классного журнала является обязательным для каждого...

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 27. Гарантийное соглашение 60 Статья 28. Меры по противодействию...
Приложение №4 Дополнительное соглашение на оказание услуг по ан (типовая форма)

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 27. Гарантийное соглашение 56 Статья 28. Меры по противодействию...
Приложение №4 Дополнительное соглашение на оказание услуг по ан (типовая форма)

Статья перепечатана из журнала «Cahiers d\Статья 26. Прочие условия 61 статья 27. Гарантийное соглашение 63...
Статья 18. Обстоятельства, о которых Субподрядчик обязан предупредить Генподрядчика 51

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск