О проведении запроса котировок


НазваниеО проведении запроса котировок
страница5/9
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Общие рекомендации

Обязательными к заполнению является Приложение № 1. «Котировочная заявка» (все строки являются обязательными для заполнения), любые изменения и корректировки не приемлемы. Все изменения обсуждаются до окончания закупки в сроки, указанные в извещении о закупке, путем письменного запроса на председателя комиссии.

Стоимость указывается без НДС за весь объем (не за 1 ед. изм.).

Участник закупки, в соответствии с п. 10 Приложение № 1. «Котировочная заявка» предоставляет пакет документов (копии всех документов в последовательности согласно перечню, одним файлом).

Участник закупки обязан декларировать в настоящей закупке свою принадлежность к субъектам малого и среднего предпринимательства путем представления в форме документа на бумажном носителе или в форме электронного документа сведений из единого реестра субъектов малого и среднего предпринимательства, ведение которого осуществляется в соответствии с Федеральным законом от 24.07.2007 N 209-ФЗ "О развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации".

Участник предоставляет выписку из единого реестра СМП с сайта https://rmsp.nalog.ru.

В случае закупки, проводимой только у субъектов малого и среднего предпринимательства участник предоставляет выписку из единого реестра СМП, либо заполняет Приложение № 2. «Декларация о соответствии участника закупки критериям отнесения к субъектам малого и среднего предпринимательства», при отсутствии сведений в едином реестре СМП об участнике закупки, который является вновь зарегистрированным индивидуальным предпринимателем или вновь созданным юридическим лицом.

Размер файла пакета документов по п. 10 Приложения № 1 для отправки не должен превышать 10 Мб.

Также обратите внимание, что в закупочной документации указано ответственное лицо по каждой закупке, контактные данные и адрес эл. почты, на которую необходимо отправлять документы.

Приложение №3

к извещению № 4712 от 04.07.2018 г.
Председателю комиссии по размещению заказа

ОАО «Богдановичский комбикормовый завод»

О.В. Хамьянову




Настоящей Справкой подтверждаем, что сделка на поставку товара / оказание услуг/ выполнение работ _____________________________ (к извещению № ___ от «__» ______ 20__ г.) на сумму _________________________, для нужд ОАО «Богдановичский комбикормовый завод» не является / является для ________________ (наименование участника) крупной сделкой в соответствии с:

(ссылка на закон выбирается в зависимости от организационно правовой формы участника)

ст.78 Федерального закона от 26.12.1995 г. № 208-ФЗ «Об акционерных обществах», либо - в соответствии с со ст.46 Федерального закона от 08.02.1998 г. № 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью».


Руководитель ______________________/________________________/

(Подпись) (расшифровка подписи)

М.П.

на фирменном бланке Участника

Приложение №4

к извещению № 4712 от 04.07.2018 г.
СОГЛАСИЕ*

на обработку персональных данных

Я (далее - Субъект), ___________________________________________________________,

(фамилия, имя, отчество)

документ удостоверяющий личность___________________ № _______________________,

(вид документа)

выдан _______________________________________________________________________,

(кем и когда)

зарегистрированный (ая) по адресу: ______________________________________________,

даю свое согласие ОАО «Богдановичский комбикормовый завод», ИНН 6605002100

зарегистрированному по адресу: г. Богданович, ул. Степана Разина, 64, на обработку своих персональных данных, на следующих условиях:

  1. ОАО «Богдановичский комбикормовый завод» осуществляет обработку персональных данных Субъекта исключительно в целях заключения и исполнения гражданско-правового договора.

  1. Перечень персональных данных, передаваемых Заказчику на обработку:

  • фамилия, имя, отчество;

  • дата рождения;

  • паспортные данные;

  • контактный телефон (дом, сотовый, рабочий);

  • фактический адрес проживания;

  • адрес размещения офиса;

  • прочие.

  1. Субъект дает согласие на обработку своих персональных данных, то есть совершение, в том числе, следующих действий: обработку (включая сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), использование, обезличивание, блокирование, уничтожение персональных данных), при этом общее описание вышеуказанных способов обработки данных приведено в Федеральном законе от 27.07.2006 № 152-ФЗ, а также на передачу такой информации третьим лицам, в случаях, установленных нормативными документами вышестоящих органов и законодательством.

  2. Настоящее согласие действует бессрочно.

  3. Настоящее согласие может быть отозвано Субъектом в любой момент по соглашению сторон. В случае неправомерного использования предоставленных данных соглашение отзывается письменным заявлением субъекта персональных данных.

  4. Субъект по письменному запросу имеет право на получение информации, касающейся обработки его персональных данных (в соответствии с п.4 ст.14 Федерального закона от 27.06.2006 № 152-ФЗ).


«____»______________ 2017 г. __________________ _________________

Подпись ФИО
Подтверждаю, что ознакомлен (а) с положениями Федерального закона от 27.07.2006 №152-ФЗ «О персональных данных», права и обязанности в области защиты персональных данных мне разъяснены.
«____»______________ 2017 г. __________________ _________________

Подпись ФИО
*Заполняется в случае, если участник закупки - физическое лицо
Приложение №5

к извещению № 4712 от 04.07.2018 г.
Проект договора


CONTRACT No. ____
Bogdanovich


КОНТРАКТ № ____
Богданович


Open joint-stock company "Bogdanovich's mixed fodder plant" represented by General Director Victor Victorovich Buksman, authorized by By-Laws, hereinafter referred to as the “Buyer”, on the one part, and __________, represented by __________, hereinafter referred to as the “Seller”, on the other part, have concluded this Contract on the following terms:



Открытое акционерное общество «Богдановичский комбикормовый завод» в лице Генерального директора Буксмана Виктора Викторовича, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Покупатель», с одной стороны, и компания __________, в лице __________, в дальнейшем именуемая «Продавец», с другой стороны, заключили настоящий контракт, о нижеследующем:


  1. Subject of Contract.

  1. Предмет Контракта.

1.1. Delivery on terms FCA, __________ (Incoterms 2010) of MONSUN chain conveyers type C3S and filter PKF 4/13 according to Appendix 1, country of origin – Denmark, hereinafter the Equipment.


1.1. Поставка на условиях FCA, __________ (по Инкотермс 2010) цепных конвейеров MONSUN тип С3s и фильтра PKF 4/13 согласно Приложению № 1, страна-происхождени Дания, именуемое в дальнейшем Оборудование.


  1. Contract price.

  1. Цена Контракта.

2.1. The total Contract Price is __________ Euro, FCA __________ including:

__________ - value-added tax

__________ - price of equipment

__________ - packing and shipment documents.

2.1. Общая Цена контракта составляет __________ Евро на условии FCA __________, в том числе:

__________ - сумма НДС

__________ - стоимость оборудования

__________ - упаковка и отгрузочная документация.


  1. Quality.

  1. Качество.

3.1. The quality of the Equipment to be delivered under the present Contract shall conform to Appendix no.1. The Equipment should be new, suitable for purpose usage.
3.2. The Equipment should be in full conformity with all technical parameters set by the manufacturer.

3.1. Качество Оборудования, подлежащего отгрузке по настоящему Контракту, должно соответствовать Приложению № 1. Оборудование должно быть новым, пригодным для использования по назначению.

3.2. Оборудование должно соответствовать техническим условиям завода-изготовителя.


  1. Documentation.

  1. Документация.

4.1. The Seller shall provide to the Buyer the following documentation:

  • data sheet of Equipment;

  • Manufacturer’s standard drawings;

  • Erection drawings.

4.2. The Seller submits to the Buyer Maintenance Manual and User Manuals in English and Russia.

4.1. Продавец обязуется предоставить Покупателю следующие документы:

  • информационный лист на Оборудование;

  • стандартные чертежи изготовителя;

  • чертежи для монтажа.

4.2. Продавец также предоставляет Покупателю Руководство по техническому обслуживанию и Руководство по эксплуатации на английском и русском языках.


  1. Terms of Delivery.

  1. Условия поставки.

5.1. FCA __________.

5.2. The Equipment under this Contract has to be delivered 10 weeks on FCA __________ basis after the Seller receives the payment on his account (as value) as per the clause 6.1.1.

5.3. Earlier delivery is allowed.

5.4. The date of delivery of the equipment is the date of CMR.

5.5. The following documents shall be submitted by the Sellers to the Buyers both in Russian and English along with the Equipment:

  • detailed commercial invoice issued in the name of the Buyers: 3 originals and 3 copies;




  • packing list: 3 originals and 3 copies;

  • waybill (CMR) issued in the name of the Buyers (English) - 3 originals;




  • conformity declaration- 1 authorized copy;




  • Export declaration (English) – 1 original.


5.6. The documents as mentioned in 5.5 are an integral part of the Delivery.

5.7. After loading the truck, the Seller sends by e-mail or by fax to the Buyer one copy of the following documents:


  • International Road waybill (CMR);




  • Invoice;

  • Packing list.

5.8. The Buyer is responsible for customs clearance of the Equipment and pays all the costs and risks in this connection.

5.9. Buyer will approve all documents listed in 5.5 prior to shipment.

5.10. The Seller should attach 1 set of documents listed in 5.5 in a water-tight bag to package No. 1.
5.11. Delivery of the Equipment to the territory of the Russian Federation is done not later than ХХ.ХХ.ХХХХ.

5.1. FCA __________.

5.2. Поставка Оборудования по настоящему Контракту составляет 10 недель на условии FCA __________ после зачисления платежа на расчетный счет Продавца согласно п. 6.1.1.

5.3. Досрочная отгрузка разрешена.

5.4. Датой поставки Оборудования считать дату на CMR.

5.5. Вместе с Оборудованием Продавец обязан передать Покупателю на русском и английском языках следующие документы:

  1. детализированный коммерческий счет-фактуру, выписанный на имя Покупателя: 3 оригинала и 3 копии;

  2. упаковочный лист: 3 оригинала и 3 копии;

  3. товаротранспортную накладную (CMR), выписанную на имя Покупателя (на английском языке): 3 оригинала;

  4. декларация о соответствии: 1 заверенная в надлежащем порядке копия;

  5. экспортная декларация (на английском языке): 1 оригинал.

5.6. Документы, указанные в пункте 5.5, являются неотъемлемой частью поставки.

5.7. После загрузки автомобиля, Продавец высылает Покупателю по электронной почте или по факсимильной связи копии следующих документов:

  • Международная товарно-транспортная накладная (CMR);

  • Инвойс;

  • Упаковочный лист.

5.8. Покупатель несет ответственность за таможенную очистку оборудования и оплачивает все платежи и риски в связи с ней.

5.9. Покупатель должен согласовать все документы, указанные в пункте 5.5, до отгрузки.

5.10. 1 комплект документов из пункта 5.5 Продавец прикрепляет к грузовому месту No. 1 в водонепроницаемый пакет.

5.11. Ввоз Оборудования на территорию Российской Федерации осуществляется Покупателем в срок не позднее ХХ.ХХ.ХХХХ.


  1. Terms of Payment.

  1. Условия платежа.

6.1. Payment for the Equipment delivered under this Contract will be effected as follows:

6.1.1. Advance payment in the amount of __________ Euro – 40% of the total Contract price, shall be paid by the Buyer within 10 (ten) working days from the date of signing this Contract after the invoice is issued by the Seller.

6.1.2. Payment in the amount of __________ Euro – 50% of the total Contract price, shall be paid by the Buyer prior to delivery, but not later than 10 (ten) working days after the notice about readiness for shipment has been sent by the Seller and the invoice is issued.

The equipment is to be ready for shipment not later than in 5 (five) working days after receiving the payment on the Buyer’s current account

6.1.3. Final payment in the amount of __________ Euro – 10% of the total Contract price, shall be paid by the Buyer within 10 (ten) working days after shipment of the equipment after the invoice is issued by the Seller.

6.2. In case of delay in receiving of advance payment as agreed by article 6 of the present Contract to the Seller‘s bank account and bank due to the reasons for which the Buyer is responsible, the delivery period and the contract price is to be re-negotiated by the parties.
The Seller has to inform the Buyer upon receipt of the payment.

6.3. Day of payment is considered the date when the advance payment arrives to the Sellers bank account.

6.4. All bank expenditures connected with effecting the Payment in the territory of Russia. are paid by the Buyers
6.5. Currency of payment is Euro.

6.6. Provided the Equipment is not delivered within the time period specified in p.5.2, the Seller is obliged to pay back the payments specified in pp. 6.1.1, 6.1.2 within 5 (five) banking days.

6.1. Платёж за Оборудование будет осуществляться следующим образом:

6.1.1. Авансовый платеж в размере __________ Евро - 40% от общей цены контракта, оплачивается Покупателем в течение 10 (десяти) рабочих дней от даты подписания настоящего контракта, после того как инвойс будет выставлен Продавцом.

6.1.2. Платеж в размере __________ Евро - 50% от общей цены контракта оплачивается Покупателем до отгрузки, но не позднее 10 (десяти) рабочих дней после направления Продавцом уведомления о готовности Оборудования к отгрузке, после того, как инвойс будет выставлен Продавцом.

Оборудование будет готово к отгрузке не позднее чем через 5 (пять) рабочих дней с момента поступления оплаты на счет Продавца.

6.1.3. Окончательный платеж в размере __________ Евро - 10% от общей цены контракта оплачивается Покупателем в течение 10 (десяти) рабочих дней после отгрузки, после того, как инвойс будет выставлен Продавцом.

6.2. В случае просрочки поступления авансового платежа, как оговорено в разделе 6 настоящего Контракта, на банковский счет Продавца и банк по обстоятельствам, за которые отвечает Покупатель, срок поставки Оборудования и стоимость контракта должны быть заново согласованы Сторонами.

Продавец обязан уведомить Покупателя о поступлении платежа.

6.3. Днем оплаты считать день поступления авансового платежа на банковский счет Продавца.

6.4. Все банковские расходы, связанные с осуществлением платежей в РФ оплачиваются Покупателем.

6.5. Валюта платежа – Евро.

6.6. Если Оборудование не поставлено в срок указанный в пункте 5.2, Продавец возвращает платежи, указанные в пунктах 6.1.1, 6.1.2 в течение 5 (пяти) банковских дней.




  1. Packing and marking.

  1. Упаковка и маркировка.

7.1. The Equipment shall be delivered in export packing suitable for the type of the Equipment and shall provide full safety of the cargo.
7.2. The packing shall be fit for transshipments by crane, as well as for handling by hand, by trucks and forklifts if the weight and volume of the packages in question allow it.

7.3. Marking is to be made with indelible paint and include the following data in English:


  1. name of the Sellers and the Buyers;

  2. quantity of the cases;

  3. place of destination;

  4. net and gross weight.

7.1. Оборудование должно отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей характеру поставляемого Оборудования и обеспечивать полную сохранность груза.

7.2. Упаковка должна соответствовать для погрузки краном, а также вручную, для перевозки его автотранспортом или вилочным погрузчиком, если вес и объем упаковочного места это позволяют.
7.3. Маркировка должна быть нанесена несмываемой краской, и содержать следующие данные на английском языке:

  1. наименование Продавца и Покупателя;

  2. количество мест;

  3. наименование пункта назначения;

  4. вес нетто и брутто.




  1. Warranty period.

  1. Гарантийный период.

8.1. The Sellers liability is limited to defects, which appear within a period of 15 months from delivery. If the daily use of the Equipment exceeds that which is agreed in the specification, this period shall be reduced proportionately.

8.2. When a defect in a part of the Equipment has been remedied, the Seller shall be liable for defects in the repaired or replaced part under the same terms and conditions as those applicable to the original Equipment for a period of one year. For the remaining parts of the Equipment the period mentioned in 8.1 shall be extended only by a period equal to the period during which the Equipment has been out of operation as a result of the defect.

8.3. The Seller is obliged on his own expenses (including freight costs and customs clearance cost (customs clearance by Buyer) on the territory of Seller's and Buyer's countries) and according to his own choice immediately to repair or replace a defected part provided he has received a written notification from the Buyer about finding such a defect.

8.4. The Seller is liable only for defects which appear under the conditions of operation provided for in the contract and under proper use of the Equipment.
The Sellers liability does not cover defects which are caused by faulty maintenance, incorrect erection or faulty repair by the Buyer, or by alterations carried out without the Sellers consent in writing.
Finally the Sellers liability does not cover normal wear and tear or deterioration.

8.5. The Seller shall not be liable to any loss any defects may cause including loss of production, loss of profit and other indirect losses.
8.6. The Seller shall not be liable for any damage to property caused by the Equipment after it has been shipped and whilst it is in the possession of the Buyer. Nor shall the Seller be liable for any damage to products manufactured by the Buyer, or to products of which the Buyers products form a part.


8.1. Ответственность Продавца ограничивается дефектами, которые возникли в течение 15 месяцев от даты поставки. Если ежедневная нагрузка на оборудование превышает указанную в спецификации, этот срок будет уменьшен соответственно.

8.2. После устранения дефекта в части Оборудования, Продавец в течение года несет ответственность за дефекты в отремонтированной или замененной части на условиях, применяемых к оригинальному Оборудованию. На оставшиеся части оборудования срок, указанный в пункте 8.1, продлевается только на период простоя оборудования в результате дефекта.

8.3. Продавец обязуется за свой счет, включая расходы на транспортировку и таможенное оформление на территории стран Продавца и Покупателя (таможенное оформление производится Покупателем), и по своему выбору незамедлительно отремонтировать или заменить дефектную часть, при условии получения от покупателя письменного уведомления об обнаружении такого дефекта.

8.4. Продавец несет ответственность только за те дефекты, которые возникли при надлежащей эксплуатации оборудования в соответствии с условиями контракта.

Продавец не несет ответственности за дефекты, возникшие в результате неправильного техобслуживания, неправильной сборки или ремонта, осуществленных Покупателем, либо модификациями, не согласованными с Продавцом в письменном виде.

Ответственность Продавца не распространяется на нормальный износ оборудования.

8.5. Продавец не несет ответственность ни за какие убытки, понесенные Покупателем в результате любого дефекта оборудования, в том числе, производственные убытки, упущенная выгода, прочие косвенные убытки.

8.6. Продавец, не отвечает ни за какие повреждения оборудования после его отгрузки и перехода в собственность Покупателя. Продавец также не несет ответственности за любой ущерб, нанесенный продукции Покупателя или ее частям.


  1. Liquidated damages.

  1. Санкции.

9.1. The Sellers will be liable to pay the Buyers liquidated damages at the following rate: 1% of Contract price for each week by which delivery of the Equipment occurs later than the Delivery Date specified in the Contract, but anyway liquidated damages should not exceed 5% of the Contract Price.

9.2. The Buyers will be liable to pay the Sellers liquidated damages at the following rate: 0.5% of Contract price for each week by which payment of the Equipment occurs later than the final payment date specified in the Contract (clause 6.1.2), but anyway liquidated damages should not exceed 5% of the Contract Price.

9.3. In case the Buyer delays the second payment for the Equipment according to clause 6.1.2, the Buyer will pay to the bank account of the Seller the cost of the temporary storage of the Equipment at the Seller’s storage at the rate of Euro 150 per 1 truck per 1 week. The invoice is issued by the Seller.


9.1. В случае, если поставка Оборудования будет осуществлена позднее сроков предусмотренных настоящим Контрактом, Продавец обязан уплатить Покупателю неустойку в размере 1% от Цены Контракта за неделю просрочки, но не более 5% от Цены Контракта.

9.2. В случае просрочки платежа Покупателем Покупатель уплачивает Продавцу неустойку в размере 0,5% за каждую неделю просрочки от даты окончательного платежа, указанной в Контракте (пункт 6.1.2), но не более 5% от Цены Контракта.
9.3. В случае если Покупатель просрочил второй платеж на расчетный счет Продавца согласно пункта 6.1.2, Покупатель уплачивает Продавцу стоимость временного хранения Оборудования на складе Продавца из расчета 150 Евро за 1 грузовую машину за 1 неделю на основании выставленного Продавцом счета.


  1. Arbitration.

  1. Арбитраж.

10.1. Any dispute which may arise out of or in connection with the present Contract shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. The seat, or legal place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

10.2. This contract is governed in all respects by the laws of Sweden.

10.3. The decision of the arbitrators shall be final and binding on the Parties and judgment on the award may be entered in any court having jurisdiction


10.1. Все споры, возникающие из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению и разрешению в соответствии с Арбитражным институтом Стокгольмской торговой палаты. Официальное место арбитража – г. Стокгольм, Швеция. Язык, используемый в арбитражном процессе – английский.

10.2. Настоящий контракт во всех отношения регулируется законодательством Шведского права.

10.3. Решение Арбитража является окончательным и обязательным для обеих Сторон, и принудительное исполнение данного решения может быть утверждено соответствующим судом, имеющим на то полномочия.


  1. Other conditions.

  1. Прочие условия.

11.1. The contract is made in Russian and in English, in two identical counterparts: one counterpart for each party, both texts equally legal.
11.2. Other conditions that may not be covered by this contract will be solved according to International Law.

11.3. The Contract comes into force from the date of its signing and is valid till __________ but anyway until the complete fulfillment by the parties of their obligations.


11.1. Контракт составлен на русском и английском языках в двух идентичных экземплярах: по одному экземпляру для каждой из сторон, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу.

11.2. Другие условия, не упомянутые в этом Договоре, регулируются Международным правом.

11.3. Контракт вступает в силу с даты подписания и действует до __________, но в любом случае до полного выполнения сторонами своих обязательств.





  1. Legal Addresses of the Parties.

  1. Юридические адреса сторон.

THE SELLER:

ПРОДАВЕЦ:

The BUYERS:
Open joint-stock company "Bogdanovich's mixed fodder plant"

Legal address: 623530 Russia, Sverdlovskaya oblast, Bogdanovichsky district, town of Bogdanovich,

ulitsa St. Razina, 64.

Postal address: 623530 Russia, Sverdlovskaya oblast, Bogdanovichsky district, town of Bogdanovich,

ulitsa St. Razina, 64
INN 6605002100 KPP 660850001

OGRN 1026600705790
Bank details:

Current currency account of Open joint-stock company "Bogdanovich's mixed fodder plant"

Account № 40702978116540001198,

URAL BANK PJSC SBERBANK

in the city of Ekaterinburg, Russian Federation

Beneficiary

№ 40702978116540001198

Open joint-stock company "Bogdanovich's mixed fodder plant"

For and on behalf of the BUYER

Open joint-stock company "Bogdanovich's mixed fodder plant"

____________________________/V.V. Buksman/


For and on behalf of the SELLER

__________
________________________/ __________ /

Покупатель:
Открытое акционерное общество «Богдановичский комбикормовый завод»

Юридический адрес: 623530 Россия, Свердловская область, Богдановичский район, г. Богданович,

ул. Степана Разина, 64.

Почтовый адрес: 623530 Россия, Свердловская область, Богдановичский район, г. Богданович,

ул. Степана Разина, 64.
ИНН /КПП 6605002100/660850001

ОГРН 1026600705790
Банковские реквизиты:

Текущий валютный счет ОАО «Богдановичский комбикормовый завод»

Счет № 40702978116540001198,

УРАЛЬСКИЙ БАНК ПАО СБЕРБАНК

в г. Екатеринбург, Российская Федерация.

Бенефициар

№ 40702978116540001198

ОАО «Богдановичский комбикормовый завод»


От имени ПОКУПАТЕЛЯ

Открытое акционерное общество «Богдановичский комбикормовый завод»

____________________ /В.В. Буксман/


От имени ПРОДАВЦА

__________
________________________/ __________ /

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

О проведении запроса котировок iconИнструкция по формированию и разработке извещения о проведении запроса...
«О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для государственных и муниципальных нужд» (далее – Федеральный закон...

О проведении запроса котировок iconО проведении запроса котировок
Товара, заключить данный договор на условиях, которые определены в извещении о проведении запроса котировок и данной котировочной...

О проведении запроса котировок iconО проведении запроса котировок
Продукция для нужд ООО «Мосрегионгаз», заключить данный договор на условиях, которые определены в извещении о проведении запроса...

О проведении запроса котировок iconО проведении запроса котировок
Приволжском федеральном округе Тышкевича Игоря Иосифовича, действующего на основании доверенности от 02. 10. 2017 № д-42, извещает...

О проведении запроса котировок icon1. Форма котировочной заявки
Котировочная заявка подается в печатной форме в срок указанный в извещении о проведении запроса котировок, по форме, установленной...

О проведении запроса котировок iconО проведении запроса котировок
Муз «Городская больница №2», находящаяся по адресу: 672023, г. Чита, ул. Назара Губина, д. 2, контактный телефон (3022) 39-28-65,...

О проведении запроса котировок iconДокументация к извещению о проведении запроса котировок
Проект договора приложение №1 документации к извещению о проведении запроса котировок

О проведении запроса котировок iconПроведение запроса котировок в ацк-госзаказ часть формирование Решения...
Для формирования в «ацк-госзаказ» эд «Решение о проведении запроса котировок» необходимо зайти в пункт меню

О проведении запроса котировок iconО проведении запроса котировок
...

О проведении запроса котировок iconО проведении, запроса котировок в электронной форме на право заключения...
Заказчик настоящим объявляет о проведении запроса котировок в электронной форме и предлагает Исполнителям подавать заявки на участие...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск