Скачать 109.13 Kb.
|
К ВОПРОСУ О ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, КАК ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ Иванова Лариса Александровна, канд.филол. наук, доцент кафедры иностранных языков МТУ – ИТХТ Лукомская Евгения Львовна, старший преподаватель кафедры иностранных языков МТУ – ИТХТ Аннотация: Данная статья посвящена некоторым проблемам преподавания иностранного языка как языка делового общения. Практическая цель обучения иностранному языку состоит в формировании у студентов способности и готовности к бизнес – коммуникации. В статье приводятся примеры заданий, предлагаемых студентам в ходе обучения деловой устной и письменной корреспонденции. Подчеркивается важность применения информационных технологий в процессе обучения иностранным языкам. Ключевые слова: бизнес- коммуникация, бизнес – корреспонденция, Болонский процесс, стандарты нового поколения, лексико-грамматические упражнения, лексические клише, информационные технологии В современном динамично развивающемся мире, в условиях глобализации и развития экономических и политических отношений между странами, расширения международных контактов, участия России в Болонском процессе изучение делового иностранного языка становится особенно актуальным. Практическое владение иностранным языком в своей профессиональной деятельности является одним из требований, предъявляемых к выпускникам вузов. Знание иностранного языка для поиска необходимой информации в иноязычных источниках с одной стороны, а также для профессионального общения с коллегами из других стран, с другой стороны, делает необходимым формирование компетенций делового устного и письменного общения на иностранном языке. Известно, что деловое общение в сфере межкультурного сотрудничества осуществляется посредством устных и письменных видов деловой коммуникации. Письменное деловое взаимодействие партнеров в указанной сфере реализуется с помощью разных видов деловой переписки (деловое письмо, телефаксное сообщение, сообщение по электронной почте) и документации ( соглашение, контракт, договор, протокол и др.) Студенты должны уметь применять знания в области оформления деловых документов и составления писем на иностранном языке, а также знать особенности стиля делового письма, правил внешнего оформления и стандартных клише. При составлении деловых писем рекомендуется использовать следующие лексические клише: Формула обращения Monsieur, Madame, Mademoiselle -Сударь, сударыня Dear Sir- Уважаемый господин… Dear Mr Feld – Уважаемый господин Филд Введение Nous accusons réception de votre lettre du... - Уведомляем о получении Вашего письма … от… Nous vous confirmons votre courrier du... – Сообщаем, что Ваше письмо от …En réponse à votre lettre du... – В ответ на ваше письмо от… Veuillez-trouvez ci joint... – Здесь Вы найдете следующие приложения… In response to your letter of... -В ответ на Ваше письмо от Following upon my letter of .... – В продолжение моего письма Thank you for your letter of – Спасибо за письмо от, …… касающееся We acknowledge with thanks the receipt of your ….letter – Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от… Заключение Nous vous serions gré de bien vouloir nous communiquer votre réponse dans les meilleurs délais – Мы были бы весьма признательны, если бы Вы смогли ответить нам в самые кратчайшие сроки. I hope that the future will bring us closer collaboration – Я надеюсь, что в будущем мы установим более тесное сотрудничество. We would welcome the opportunity to co-operate with you – Мы приветствуем возможность взаимодействия с Вами. We look forward to building close and cordial relations with your firm. – мы рассчитываем установить тесные и сердечные взаимоотношения с Вашей фирмой. Заключительная формула вежливости Récevez Monsieur, nos salutations distinguées – Примите, сударь, изъявления нашего искреннего уважения. Veuillez agréer, Monsieur, l’expression l’assurance de notre parfaite considération – Примите, сударь, уверения в нашем искреннем уважении Для этого можно использовать следующие задания : составить резюме, мотивационное письмо, письмо - запрос о дополнительной информации, объявление о вакансии на предприятии, запрос сведений о товаре, ответное письмо на запрос сведений о товаре, письмо-реклама, заказ, рекламация на ошибке при поставке товара, обращение к потенциальным поставщикам с предложением о покупке товара, заявление с просьбой об отсрочке платежа и др. Из опыта преподавания деловой письменной корреспонденции мы можем предложить следующие виды лексико-грамматических упражнений, а именно – исправить ошибки в письме, вставить недостающие слова или просто составить письмо на предлагаемую тему, а также лексические упражнения типа: вставьте в предложения подходящие слова, соотношение слов с их дефинициями, расположите части письма в логическом порядке, скажите на иностранном языке. Remettez dans l’ordre les différents paragraphes du corps de la lettre – расставьте в соответствующем порядке части письма CONFEXA 15, rue des Chaussetiers – 63000 CLERMONT- FERRAND Té. : 04 73 34 92 11 Télécopie : 04 73 22 81 72 Monsieur SEMMONAY Chambre de Commerce Française de Barcelone Passeig de Gràcia N2 08007 BARCELONE Clermont – Ferrand, le ...... Monsieur, A – Je suis intéressée par votre annuaire des entreprises textiles implantées en Catalogne. B – D’autre part, j’aimerais savoir quels services m’offre la Chambre de Commerce dans le cas où je trouverais un fournisseur dans votre région. C – Je vous ai donc envoyé ce jour un mandat international d’un montant de 19 750 E. D – je vous rémercie de la rapidité avec laquelle vous avez répondu à mon courrier. En vous souhaitant bonne réception du mandat, je vous prie d’accepter Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées. D. TEILLET Complétez la lettre à l’aide du liste de mots – заполните пропуски, используя приведенный список слов Réponse à une offre d'emploi Jacqueline Maillet 12 , rue des Saintes-Maries-de la – Mer 13200 Arles P.J. : un curriculum vitae Etablissements Ducros Fils 43, rue Frédéric Mistral 13200 Arles Arles, Le 3 novembre 20... Monsieur le Directeur, Je me permets de ................... le poste de secrétaire du directeur commercial actuellement ...................... dans vos établissements et qui a .............. de l’annonce parue dans « Le Provençal » d’aujourd’hui. Veillez trouvez ci-joint mon curiculum vitae. Si vous désirez des renseignements ........................ à mon sujet vous pouvez ...................... à M. D. Bernard, directeur commercial de la maison Cassegrain sous ......................... duquel j’ai travaillé ...................... cinq ans. ......................... le 1-er septembre, l’ensemble des services commerciaux de cassegrain a été ............................... dans la banlieue de Nîmes, ce qui m’oblige à de très longs déplacements ....................... ; ............................... votre annonce a .......................... toute mon attention. Je gagne actuellement 3 000 E nets, ....................... les primes et ................... que ce salaire me soit maintenu. Mes employeurs, sachant depuis le 1-er octobre qu’ilm’était impossible ........................ me déplacer ..................... Nîmes, sont disposés à me laisser partir ........................ j’aurai trouvé une situation ................... . Dans l’attente de votre réponse, veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l’expression de mes sentiments distingués. Les mots à compléter Quotidiens, vacants, complémentaires, vous adresser, les ordres, retenu, depuis, pendant, c’est pourquoi, je souaiterais, de continuer à , équivalente, sans compter, transféré, fait l’objet, dès que, jusqu’à, solliciter. Corrigez les erreurs qui se sont glissées dans la lettre suivante - исправьте ошибки, вкравшиеся в письмо Demande de renseignements J. Lambertin Hôtel – restaurant Napoléon 45 bis, quai des Brumes 62100 Calais Monsieur Pierre Mayer Hôtel – restaurant « L’escale » 1, place des Quatre Vents 62200 Boulogne – sur- Mer Calais, le 26 avril 20..... Monsieur et cher consoeur, La personne dont le prénom figure sur la feuille ci – ajoutée sollicite un profession de chef de rang dans le bar que je possède. Elle m’a indiqué, dans sa pétition, qu’elle avait occupé chez toi un emploi identique, du 1-er mai au 30 septembre, et cessé son travail à la fin de la station. Je vous serai très reconnaissant de bien pouvoir me fournir sur elle toutes les informations qui vous jugerez inutile de me donner concernant son caractère, ses capacités et son comportement dans le boulot. Soyez rassuré que j’observerai une totale indiscretion à son thème. Veuillez agréer, Monsieur et cher collègue, l’impression de mes sentiments les meilleurs. J. Lambertin Read the letter and answer the questions - прочитайте письмо и ответьте на следующие вопросы - Кто автор письма? - С какой целью написано это письмо? - Какое компромиссное решение предлагает поставщик в ответ на жалобу заказчика? Eterna – Tools, Inc. Route 9, Saddierbrook, NJ 07666 April 19, 2015 Mr. Jack Patterson Jack’s Hardware Store 72 Elm Street Kennebunk, Maine 06606 Dear Mr. Patterson: We are sorry that the model 88b handsaws you purchased have not lived up to your expectations. Frankly, we are surprised they have proved so fragile and appreciate your returning them to us. Our lab people are already at work trying to discover the source of the problem. We are glad to assume the shipping costs you incurred, Mr. Petterson. But may we suggest that, instead of a refund, you apply the price of these saws to the cost of an order of model 78b saws. Your own experience will bear out their reliability, and we are sure your customers will be pleased with an Eterna-Tool Product. If you will drop us a line okaying the shipment, your 78b handsaws will be on their way within week. Sincerely yours, Практика показывает, что при формировании навыков устного делового общения на иностранном языке целесообразно применять следующие методики, а именно: презентации, работа в команде, case-study, беседы, дебаты, круглые столы, ролевые и деловые игры, тренинги и т.д. Необходимо отметить, что одним из определяющих условий формирования коммуникативных компетенций на занятиях по деловому иностранному языку является применений новейших информационных технологий, что позволяет не только повысить эффективность обучения, но и реализовать принцип индивидуализации учебного процесса, а также повысить мотивацию студентов к дальнейшему самостоятельному изучению иностранного языка. Таким образом, можно сделать вывод о том, что знания и умения, полученные в процессе изучения иностранного языка, как языка делового общения позволяет будущему специалисту профессионально работать с зарубежными партнёрами, а также принимать активное участие в международных конференциях и дискуссиях. Список литературы:
ON TEACHING A FOREIGN LANGUAGE AS A LANGUAGE OF BUSINESS COMMUNICATION Larisa A. Ivanova, PhD in Philology, Ass. Professor, Foreign Languages Department Evgeniya Lukomskaya, Senior Lecturer, Foreign Languages Department Moscow Technological University – Institute of Fine Chemical Technologies Abstract: The article deals with some problems of teaching a foreign language as a language of business communication. The practical purpose of teaching a foreign language is to make a student capable of and ready for business communication. The authors give some example of exercises offered to students while learning business oral and written correspondence. The importance of using information technologies in teaching foreign languages is emphasized. Keywords: Business communication, business correspondence, Bologne process, standards of new generation, lexical and grammar exercises, lexical cliché, information technologies. References :
|
Введение. Своеобразие английского языка. Его роль в современном мире как языка международного и межкультурного общения | В нашем постоянно развивающимся мире, как никогда, важны навыки письменного делового общения. А так как мировым языком международных... | ||
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения | Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения | ||
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения | Методическое издание содержит комплекс кратких предложений и указаний по внедрению в практику преподавания русского языка как иностранного... | ||
Борисовой М. М. на тему: «Словарный состав английского языка делового общения для студентов лингвистических вузов (финансовая и банковская... | |||
Кативные потребности учащихся. Она показывает, что успешность коммуникации зависит как от знания грамматических структур изучаемого... | Основное назначение иностранного языка состоит в формировании коммуникативной компетенции, т е способности и готовности осуществлять... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |