This Contract has been drawn by and between


Скачать 392.18 Kb.
НазваниеThis Contract has been drawn by and between
страница1/4
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк доверенности > Документы
  1   2   3   4

CONTRACT No.

КОНТРАКТ №

Saint-Petersburg


Санкт-Петербург


________________ , 2014

_________________, 2014



This Contract has been drawn by and between:
Baltic Shipyard, Ltd organized and existing under the laws of Russia with the principal office in St. Petersburg (hereinafter referred to as “the Buyer”), represented by ____________________, acting under the _______________ dated ______ on the one part,

and
___________, a company established and existing under the laws of _______ (ISO __), with the office in ________ (hereinafter referred to as “the Supplier”), in the person of ________, ________, acting under the ___________ , on the other part, hereinafter referred to as “the Parties”.


Настоящий Контракт заключен между:
ООО «Балтийский завод - Судостроение», основанным и существующим по законам России и имеющим офис в Санкт - Петербурге (именуемым в дальнейшем “Покупатель”) в лице _______________________________, действующего на основании ________________, с одной стороны

и_________компанией, основанной и существующей по законам ___________ (ISO ___) и имеющей офис в г. _________ (именуемой в дальнейшем “Поставщик“) в лице __________ г-на __________, действующего на основании _______________ с другой стороны, именуемые в дальнейшем Стороны.


1. SUBJECT OF CONTRACT


    1. The Supplier shall produce and deliver on terms DAP (in accordance with Incoterms 2010), and the Buyer shall receive and pay for the Equipment -___________________, quantity and weight of which is specified in the Technical Specification (Annex No.1) and in the Supply Roll (Annex No. 2), being an integral part of this Contract, hereinafter referred to as “the Equipment”.


1.2.The Equipment is supplied for the 60MW Nuclear-powered Icebreaker, Project 22220, Newbuilding No.05706 to be built by the Buyer under Government Contract No.65- БЗС dated 23.08.2013 for FGUP Atomflot (Owner) to Russian Maritime Register of Shipping (RMRS) class:


КМ Icebreaker 9 AUT2-ICS EPP

1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
1.1. Поставщик изготовит и поставит на условиях DAP (в соответствии с Incoterms 2010), а Покупатель примет и оплатит Оборудование -_________________________________, полное наименование которого, количество и комплектность указаны в Технической Спецификации (Приложение №1) и в Ведомости поставки (Приложение №2), являющимися неотъемлемой частью настоящего Контракта (далее по тексту - Оборудование).
1.2.Оборудование поставляется для использования на универсальном атомном ледоколе мощностью 60МВт, проект 22220, заводской строительный заказ № 05706, который строится Покупателем по Государственному Договору № 65-БЗС от 23.08.2013г. для ФГУП «Атомфлот» (Генеральный заказчик), на класс Российского Морского Регистра Судоходства (РМРС):
КМ Icebreaker 9 AUT2-ICS EPP


2. TOTAL CONTRACT PRICE

2.1. Total Contract Price shall be EUR/USD __________ (sum in words) inclusive of:

2.1.1. Total cost of the Equipment:___ EUR/USD __________ (sum in words).
2.2. The total Contract Price is fixed in EURO/USD and shall remain firm during the entire effective period of the Contract.

Total price of the Contract includes the cost of the scope of supply in accordance with Annex No.1 (Technical Specification), the cost of Equipment Factory Tests, the cost of packaging and marking, technical and operating documentation and the drawings (in accordance with Clause 5 hereof), all expenses related to delivery on terms DAP (Incoterms 2010), the cost of approvals and certification by the Russian Maritime Register of Shipping (RMRS), the cost of cargo handling operations during transportation, the cost of Spare Parts, Tools & Accessories (SPTA) in accordance with RMRS requirements, as well as the cost of the Supplier’s work with respect to supervision during commissioning.


2.3. The Supplier according to the International Agreement, to avoid double tax payment regarding income and property taxes, every year, during the Contract validity, shall provide the Buyer with a notarized and apostilled Certificate of Residence confirming his company registration and tax payer status in his country. The Certificate should be issued by the Supplier and presented to the Buyer during 10 calendar days from the date of the Contract signing, and then annually, during 30 calendar days from the beginning of the respective calendar year. Failure to provide such Certificate will serve as grounds for the Buyer to refuse to effect the payments underthe Contract.


2.4. All necessary additional deliveries that have arisen due to misperformance of the Еquipment on board the vessel due to deficiencies in the Technical Specification (Annex No. 1) shall be made at the expense of the Supplier.

2. ОБЩАЯ ЦЕНА КОНТРАКТА

2.1. Общая стоимость Контракта составляет _________ (сумма прописью) ЕВРО/Долларов США, в том числе:
2.1.1.Общая стоимость Оборудования - ___ (сумма прописью) ЕВРО/Долларов США.
2.2.  Общая стоимость Контракта установлена в ЕВРО/Долларах США и остается неизменной в течение всего срока действия настоящего Контракта. Общая стоимость Контракта включает стоимость Оборудования, в соответствии с Приложением № 1 (Техническая Спецификация), стоимость испытаний Оборудования на заводе Поставщика, стоимость упаковки и маркировки, технической и эксплуатационной документации и чертежей (в соответствии со статьей 5 настоящего Контракта), стоимость всех расходов связанных с поставкой Оборудования на условиях DAP (в соответствии с Incoterms 2010), стоимость Свидетельств и Сертификатов Российского Морского Регистра Судоходства (РМРС), стоимость погрузо-разгрузочных работ во время транспортировки, стоимость комплекта ЗИП и инструментов в соответствии с требованиями РМРС.
2.3. Поставщик в соответствии с Международным Соглашением, во избежание двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество, обязан ежегодно, в период действия Контракта, предоставлять Покупателю нотариально заверенный и апостилированный Сертификат о резидентстве, подтверждающий регистрацию своей компании и наличие статуса налогоплательщика в своей стране. Сертификат должен быть оформлен Поставщиком и предоставлен Покупателю в течение 10 календарных дней от даты подписания настоящего Контракта, и далее ежегодно, в течение 30 календарных дней с даты начала соответствующего календарного года. Непредоставление такого Сертификата является основанием для отказа в оплате платежей, предусмотренных настоящим Контрактом.
2.4. Все необходимые дополнительные поставки, возникшие из-за невозможности выполнения Оборудованием соответствующих функций на борту судна по причине недостаточности Технической Cпецификации (Приложение №1), должны быть произведены за счёт Поставщика.


3. PAYMENT TERMS AND PROCEDURES
3.1.The payments hereunder will be made in EUR / USD to the bank account specified by the Supplier, in accordance with the schedule as follows:

3.1.1. The first advance payment amounting to 5% of the total price of the Equipment according to Clause 2.1.1. of the present Contract, which equals EUR/ USD _______(sum in words) the Buyer shall pay to the Supplier after the conclusion of the present Contract by direct bank transfer within 30 banking days from the date of signing the Contract to the account specified by the Supplier only after the receipt of the corresponding invoice from the Supplier and an irrevocable bank guarantee as per Clause 3.2 hereof.


3.1.2. The second advance payment amounting to 25 % of the total price of the Equipment according to Clause 2.1.1. hereof, which makes EUR/ USD _______(sum in words) the Buyer shall pay to the Supplier by direct bank transfer to the account specified by the Supplier, within 10 banking days after the Buyer’s receipt of a written notification from the Supplier about the start-up of production of the Equipment, but no later than __________. The payment shall effected only after receipt of the corresponding invoice from the Supplier and an irrevocable bank guarantee as per Clause 3.2 hereof.


3.1.3. The third payment amounting to 50 % of the total price of the Equipment according to Clause 2.1.1. hereof, which makes EUR/ USD _______(sum in words) the Buyer shall pay to the Supplier as soon as the Equipment is available for shipment, by direct bank transfer to the account specified by the Supplier. The payment shall be effected within 10 banking days after the Buyer receives a written notification from the Supplier of the availability of the Equipment for shipment, but no later than __________. The payment shall be effected only after receipt of the corresponding invoice from the Supplier.

3.1.4. The fourth payment amounting to the 10% of the total cost of the Equipment according to Clause 2.1.1. hereof, which makes EUR/ USD _______(sum in words) the Buyer shall pay to the Supplier after receipt and acceptance of the Equipment at the Buyer’s warehouse by the direct bank transfer to the account specified by the Supplier. The payment shall be effected within 10 banking days after signing the Delivery and Acceptance Statement by the Parties at the Buyer’s warehouse, according to Clause 4.2. hereof, but no later than ____________. The payment is to be effected only after receipt of the corresponding invoice from the Supplier.

3.1.5. The fifth payment amounting to the 10% of the total cost of the Equipment according to Clause 2.1.1. hereof, which makes EUR/ USD _______(sum in words) the Buyer shall pay to the Supplier after commissioning of the Equipment by direct bank transfer to the account specified by the Supplier. The payment shall be effected within 10 banking days after signing the Vessel Sea Trials Completion Report by the Parties.. The payment shall be effected only after receipt of the corresponding invoice from the Supplier.


3.1.6. The payment for the commissioning works amounting to 100% of their total cost, according to Clause 2.1.1. hereof, the Buyer shall pay upon execution of the works by direct bank transfer to the account specified by the Supplier. The payment shall be effected within 10 banking days after signing the Acceptance Report by the Buyer and the Supplier. Reference in the Report to the VAT amount, the cost, type and dates of the executed works and services is mandatory. The payment shall be effected only after receipt of the corresponding invoice from the Supplier.


3.2. The Supplier shall provide the Buyer with Irrevocable Bank Guarantees as a security of his obligation under this Contract for the full amounts of the first and second advance payments. The irrevocable bank guarantees shall be issued according to the form agreed by the Parties and given in Annex No4. The following information shall be explicitly mentioned in the Guarantee: the amount of the corresponding advance payment, full and legal names of the Supplier and the Buyer, full banking details, Guarantee duration, date and number of the Contract, and the name of the Equipment. Bank Guarantees shall be advised by SWIFT by the Buyer’s bank and have a validity period covering the Equipment delivery dates plus 14 banking days. The Bank Guarantee shall be provided to the Buyer 5(five) days prior to the corresponding advance payment date.
3.3. The date of fulfillment of the Buyer’s obligations with respect to payments under this Contract shall be the date when the funds are written off from the Buyer’s account.
3.4. Payments under Clauses 3.1.1-3.1.5. hereof are made by the Buyer only under the condition that funds have been timely transferred by the General Customer under the Government Contract specified in Clause 1.3. hereof. In the event of late receipt of the funds from the General Customer, the Parties, within 15 calendar days, shall draw a respective Supplementary Agreement determining new payment dates.
3.5. In the event of performance of works and services in the territory of the Russian Federation, the Buyer being the Supplier’s tax agent in the Russian Federation, shall independently pay VAT amount specified in Clause 2.1.2. hereof in roubles at the exchange rate of the Bank of Russia applicable on the date of payment to the budget of the Federal Treasury Department of the Russian Federation at his place of residence in accordance with Articles 161 and 164.4 of the RF Tax Code.
3.6. Banking charges incurred in the Supplier’s country will be paid by the Supplier, and those incurred in the Buyer’s country will be paid by the Buyer.


3. УСЛОВИЯ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ
3.1.Платежи по настоящему Контракту осуществляются в Евро / Долларах США на банковский счет, указанный Поставщиком, по следующему графику:
3.1.1. Первый авансовый платеж в размере 5% от общей стоимости Оборудования согласно п.2.1.1. настоящего Контракта, что составляет _____ ЕВРО / Долларов США (сумма прописью) Покупатель оплачивает Поставщику после заключения настоящего Контракта, прямым банковским переводом на счет, указанный Поставщиком. Платеж производится в течение 30 банковских дней от даты подписания Контракта, только после получения соответствующего счета Поставщика и безотзывной банковской гарантии, согласно п. 3.2 настоящего Контракта.
3.1.2. Второй авансовый платеж в размере 25 % от общей стоимости Оборудования, согласно п.2.1.1. настоящего Контракта, что составляет ____ (сумма прописью) ЕВРО / Долларов США Покупатель оплачивает Поставщику, прямым банковским переводом, на счет, указанный Поставщиком, в течение 10 банковских дней после получения Покупателем письменного уведомления от Поставщика о запуске Оборудования в производство, но не позднее _________. Платеж производится только после получения соответствующего счета Поставщика и безотзывной банковской гарантии, согласно п. 3.2 настоящего Контракта.
3.1.3. Третий платеж в размере 50 % от общей стоимости Оборудования, согласно п.2.1.1. настоящего Контракта, что составляет ____ (сумма прописью) ЕВРО / Долларов США Покупатель оплачивает Поставщику по готовности Оборудования к отгрузке, прямым банковским переводом, на счет, указанный Поставщиком. Платеж производится в течение 10 банковских дней после получения Покупателем письменного уведомления от Поставщика о готовности Оборудования к отгрузке, но не позднее _________. Платеж производится только после получения соответствующего счета Поставщика.
3.1.4. Четвертый платеж в размере 10 % от общей стоимости Оборудования, согласно п.2.1.1. настоящего Контракта, что составляет ____ (сумма прописью) ЕВРО / Долларов США Покупатель оплачивает Поставщику после приема-передачи Оборудования на складе Покупателя, прямым банковским переводом на счет, указанный Поставщиком. Платеж производится в течение 10 банковских дней от даты подписания Сторонами на складе Покупателя акта о приеме-передаче Оборудования, в соответствии с п. 4.2. настоящего Контракта, но не позднее ______. Платеж производится только после получения соответствующего счета Поставщика.
3.1.5. Пятый платеж в размере 10 % от общей стоимости Оборудования, согласно п. 2.1.1 настоящего Контракта, что составляет ______(сумма прописью) ЕВРО/Долларов США, Покупатель оплачивает Поставщику после сдачи Оборудования в эксплуатацию, прямым банковским переводом на счет, указанный Поставщиком. Платеж производится в течение 10 банковских дней от даты подписания Сторонами Протокола о завершении ходовых испытаний Судна. Платеж производится только после получения соответствующего счета Поставщика.
3.1.6. Платеж за пуско-наладочные работы в размере 100% их общей стоимости, согласно п. 2.1.2. настоящего Контракта, Покупатель оплачивает Поставщику по факту выполнения работ, прямым банковским переводом на счет, указанный Поставщиком. Платеж производится в течение 10 банковских дней от даты подписания Сторонами акта выполненных работ, подписанного Поставщиком и Покупателем. В акте ссылка на сумму НДС, на стоимость, вид и сроки выполненных работ, услуг обязательна. Платеж производится только после получения соответствующего счета Поставщика.
3.2. Поставщик, в качестве обеспечения своих обязательств по настоящему Контракту, предоставляет Покупателю безотзывные банковские гарантии на полные суммы первого и второго авансовых платежей. Безотзывные банковские гарантии должны быть оформлены и предоставлены по форме, согласованной Сторонами в Приложении № 4. В Гарантиях должны быть четко указаны следующие данные: сумма соответствующего авансового платежа, полное юридическое наименование Поставщика и Покупателя, полные реквизиты банка, выдавшего гарантию, срок на который выдана гарантия, номер и дата Контракта, наименование Оборудования. Банковские гарантии должны быть авизованы по системе SWIFT банком Покупателя, иметь сроки действия, покрывающие срок поставки Оборудования плюс 14 банковских дней и должны быть предоставлены Покупателю за 5 банковских дней до даты соответствующего авансового платежа.
3.3. Датой исполнения обязательств Покупателя по оплате по Контракту считается дата списания денежных средств со счета Покупателя.
3.4. Платежи, предусмотренные п. 3.1.1-3.1.5. настоящего Контракта, производятся Покупателем только при условии своевременного поступления денежных средств от Генерального заказчика по Государственному договору, указанному в п.1.3 настоящего Контракта. В случае несвоевременного поступления денежных средств от Генерального заказчика, стороны обязаны заключить в течение 15 календарных дней соответствующее Дополнительное соглашение, определяющее новые сроки оплаты.


    1. При выполнении работ, услуг, местом реализации которых является территория РФ, Покупатель, являясь налоговым агентом Поставщика в РФ, самостоятельно оплачивает сумму НДС, указанную в п. 2.1.2. Контракта, в рублях по курсу Банка России на день оплаты, в бюджет в УФК РФ по месту своего нахождения, в соответствии со Статьями 161 и 164.4 Налогового Кодекса РФ.



3.6. Банковские расходы в стране Поставщика несет Поставщик, в стране Покупателя – Покупатель
  1   2   3   4

Похожие:

This Contract has been drawn by and between iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

This Contract has been drawn by and between iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

This Contract has been drawn by and between iconThis Contract has been drawn by and between
Ооо «Балтийский завод Судостроение», основанным и существующим по законам России и имеющим офис в г. Санкт Петербурге (именуемым...

This Contract has been drawn by and between iconThis Contract has been drawn by and between
Ооо «Балтийский завод Судостроение», основанным и существующим по законам Российской Федерации и имеющим офис в г. Санкт Петербурге...

This Contract has been drawn by and between iconSubject of the contract

This Contract has been drawn by and between icon1. subject matter of the contract

This Contract has been drawn by and between icon1. subject matter of the contract

This Contract has been drawn by and between iconДоговор № «Contract» фрахта воздушного судна (чартера)

This Contract has been drawn by and between iconContract on supply of the equipment №26/03/2015
«Капш ТраффикКом Руссия», зарегистрированное в соответствии с законодательством Российской Федерации (огрн 1087746245620 от 19. 02....

This Contract has been drawn by and between iconReferred to as “buyer”, for the other party, hereinafter collectively...
«покупатель», с другой стороны, далее совместно именуемые «Стороны», подписанием настоящего Договора купли-продажи (далее именуемый...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск