Актуальные процессы и перспективы


НазваниеАктуальные процессы и перспективы
страница11/28
ТипТезисы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   28

Futuro simple употребляется как в своем основном значении, так и в модальном, которое позволяет выразить вероятность, предположительность, а также различные эмоции с помощью одной временной глагольной формы, избегая употребления дубитативных наречий:

  • Los uruguayos tenemos la idea de que somos negativos. ¿Será el aire? - No, no creo. ¿Será como nos educaron? - No, tampoco. ¿Será la comida? - No me parece. ¿Será lo que tomamos? - No. Evidentemente sólo una idea. Conservemos los buenos sentimientos de las fiestas para que el 2005 sea un gran año. En Gautier trabajamos para mejorar la calidad de vida de todos los uruguayos. Pensé positivo.

Проведенный нами количественный анализ реализации временных форм индикатива позволил выявить их распределение в рассмотренном жанре. Присущее языку телерекламы использование временных форм индикатива способствует усилению прагматического воздействия рекламного текста на реципиента, нейтрализует определенные помехи на пути восприятия и запоминания информации, выполняет текстообразующую и эстетическую функции, способствуя созданию положительного образа товара в сознании потенциального покупателя.

Карпова Ю.А. (Россия)

Некоторые фонетические особенности каталонской

прозы конца XV века
Y. Karpova (Rusia)

Peculiaridades fonéticas de la prosa catalana del fin del siglo XV
Жуан Руис де Корелья (1433-43 – 1497) – яркий представитель особого литературно-эстетического направления каталонской гуманистической литературы, которое принято называть «валенсийской прозой». Проза Жуана Руиса де Корельи – особый вид повествования, многие исследователи единодушно характеризуют ее как «prosa poètica» («поэтическая проза»). Автор, cоздавая прозаические произведения, применяет те языковые средства выражения, которые традиционны для поэзии, а именно введение в повествовательный текст рифмы, использование аллитераций и ассонансов, особое синтаксическое, интонационное и ритмическое построение фразы. Одно из самых известных произведений автора новелла «Трагедия Калдезы» - ярчайший пример «поэтической прозы».

Проза, которая, по словам М.Л. Гаспарова, претендует на выразительность и запоминаемость, подчеркивает свое членение особыми средствами. Одним из них является рифма. Важно не забывать о том, что изначально рифма появилась именно в прозе. Поскольку четкость прозаической речи опирается на синтаксис, предпочтение отдавалось наиболее четким синтаксическим конструкциям – параллелизмам. Античная риторика выделяла параллелизм (исоколон) как основное стилистическое «украшение», со смысловой стороны подчеркнутое противоречием (антитезой), а со звуковой – подобием окончаний (гомеотелевтон).

В XIV-XV веках вслед за античными авторами этот прием используют гуманистически настроенные литераторы. Параллелизмы с созвучными флексиями встречаются и у Корельи: «En la feroce bel.licoosa província d'Espanya / en lo delitós ameníssim regne de València»; «Lo seu ésser en mi transpostava / i tot lo que a sa volenta, persona e viure s'esguardava».

Часто целые предложения в «Трагедии Калдезы» можно представить как стихотворные строки из-за имплицитной рифмы, содержащейся в них. При этом среди случаев употребления автором рифмы можно выделить две группы: с точной рифмой (когда совпадает несколько звуков) и неточной рифмой (приблизительное созвучие). Приведем примеры точной рифмы в «Трагедии Калдезы»: «…Dix l'avisada senyora / que, per aquella hora…»; «…Ma trista pensa combatia / esperant quina seria / la fi que de tan dolorós principi esdevendria…».

В тех случаях, где автор использует неточную рифму, эффект стихотворной строки тем не менее остается: «…La sua delicada persona maculada / semblant a roses ab blancs lliris mesclades…»; «…Fòn-me forçat / passejant / seguir la varietat / de mos trists e sol.lícits pensaments…»

Еще одной яркой фонетической характеристикой «поэтической прозы» Корельи является активное использование аллитераций, то есть повторений одинаковых согласных звуков или звукосочетаний, как правило, в начале слов с целью их выделения: «per aquella hora, esperava una persona»; «carregat per feixuga càrrega»; «llançant sobre el llit»; «món en nombre».

Экспрессивность достигается и в тех словосочетаниях, где повторяющиеся звуки находятся не в начале, а в середине или в конце слова: «vull ab llarguea»; «encarir crim»; «gentil filla d'Agenor»; «los meus cansats pensaments»; «concòrdia acordava»; «ab suaus passos passejava»;

Прозу Корельи отличает особый ритм и интонация. «Трагедия Калдезы» обладает четкой и мотивированной композицией, и важнейшим стилеобразующим фактором, который отличает одну часть новеллы от другой, является особое интонационно-ритмическое построение.

Каждое художественное произведение имеет свой собственный интонационный строй, свою тональность. С понятием тональности непосредственно связано понятие «основной тон». Высокий основной тон «Трагедии Калдезы», обусловлен возвышенным, «трагическим» пафосом новеллы. Другое важное для нас понятие - это ритм прозы, организующий движение соизмеряемых единиц текста: слов, синтагм, предложений, периодов, а также передающий экспрессивность произведения. Соизмеряемой единицей текста в прозе Корельи мы будем считать синтагму.

Проза Корельи легко воспринимается на слух. Это не вполне соответствует общей для гуманистической каталонской прозы тенденции, которая предназначалась для чтения. Если в ранней средневековой прозе доминируют короткие фразы, связанные непосредственно по смыслу и синтаксически, то в поздней средневековой прозе - это сложнейшие и многостепенные периоды, которые невозможно воспринять на слух. Корелья умело сочетает в своих произведениях оба эти принципа, благодаря чему его прозу можно слушать и наслаждаться ее гармоничностью.

Первая часть «Трагедии Калдезы» повествует о страданиях героя. Основную тон этой части можно определить как «патетический». Вступление изобилует риторическими вопросами, восклицаниями: «¿Com, doncs, serà causa de tanta dolor escriure's puga?; ¿Quin paper soferrà ésser tint de lletgea de tant crim?».

Текст делится на небольшие ритмообразующие группы, фразовое ударение, в которых падает преимущественно на предпоследний слог, что часто достигается путем переноса глагола в конец предложения: «Estiguen los rius segurs / e los monts cuitats córreguen; / bullint la mar, los peixos a la riba llance; / repose lo sol davall l'habitable terra / e nunca jamés en nostra vista / los seus daurats cabells estenga».

Подобное ритмическое построение вступления задает тон дальнейшему повествованию, создает предчувствие грядущей беды, подчеркивает серьезность и драматичность дальнейших событий.

Во второй части Корелья меняет тональность повествования на более спокойную, описывая когда и где происходит действие и рассказывая о любви героя к некой девушке, Калдезе. Восклицательная, аффективная интонация меняется на интонацию перечисления. Ритмообразующие группы становятся длиннее, а переходы от одной синтагмы к другой более ровными. Напряжение, заданное во вступлении, несколько спадает: «En la part del mon / a la qual encara de present de la gentil filla d'Agenor propi nom li resta, / en la feroce bel.licoosa província d'Espanya, / en lo delitòs ameníssim regne de València, / dins los murs de la sua major ciutat, / regnant aquell que a l'animós troià ha succeit en egual ànimo, rei don Joan».

Третья часть начинается, когда в ход событий вмешивается рок. Корелья подчеркивает, что судьба внезапно и совершенно неожиданно для героя ломает привычный ход событий, резко меняя интонацию повествования с размеренной и повествовательной на восклицательную. Внезапно увидев соперника, герой сразу же взывает к слушателям, а Корелья к читателям (так же, как человек внезапно вскрикивает от боли): «Dreçant los ulls a una poca finestra que en lo pati de la casa responia, viu un home que, ab continenca d'esperar algun altre, ab suaus passos passejava…O piadosos hoints!» (Tragèdia).

Герой превращается из наблюдателя в действующее лицо, и сразу же меняется ритм. Он опять убыстряется, как биение сердца героя, становится более напряженным, резким.

В заключении хотелось бы привести следующее высказывание В.В. Виноградова: «Язык литературно-художественного произведения может быть и непосредственно ориентирован на понимание его в плане звучащей речи – ораторской, сценической, декламации или рассказывания… Мыслимы и существуют такие случаи, когда моменты «фонической» характеристики или зрительно-динамического выражения выступают настолько ярко, что литературно-художественное произведение теряет в литературе полноту своего существования и сможет найти ее лишь в акте артистической реализации». Те немногие примеры, которые были нами рассмотрены, лишь подтверждают эту мысль, а прозу Корельи можно с полным основанием определить как «поэтическую прозу».
Литература:


  1. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. – М., 1980.

  2. Гаспаров, М. Л. Очерк истории европейского стиха. – М., 2003.

  3. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ. – М., 2003.

  4. Степанов Г.В. «Формирование романских литературных языков». –М., 1984.

  5. Bigvava I. «Tragèdia de Caldesa» i «Lo jardí d’amor» com a mostres de la narració poètica corellana». // Estudis sobre Joan Roís de Corella. – Alcoi, 1999.

  6. Carbonell, J. Estudi preliminar // Obra profana de J. Roís de Corella. –València: Ed. Albatros, 1974.

  7. Martos J. Ll. Estudi preliminar. Les proses mitològiques de Joan Roís de Corella. –Edició crítica, Alacant/Barcelona, 2001

  8. Tragedia de Caldesa. Joan Roís de Corella. Rims i proses. – Barcelona, 1994.


L. R.Carro-Klingholz (Alemania)

Los Cuentos Chicanos en clase de español
El enseñante de español se enfrenta en la actualidad al reto de mostrar al alumno además del español estándar una visión general de las variedades lingüísticas existentes en el planeta en su contexto histórico, político y sociocultural y todo ello en el tiempo reducido de clase. Dentro de la literatura, el género cuento ofrece, dada su brevedad, la posibilidad tanto de tratar ciertos aspectos del español escrito, como de acercarse al español hablado en clase de lengua.

El cuento corto tiene la particularidad de mostrar spectos relevantes en la vida de un personaje situado en un contexto específico, si bien la tendencia del cuento contemporáneo de la postmodernidad tiende a salirse de los cánones literarios y lingüísticos, de maner que el lector es conducido de manera creciente a participar "activamente", como decía Julio Cortázar, para extraer el o los significados del texto, llegando incluso a crear un nuevo texto.Este carácter creativo es especialmente propicio en la clase de lengua para inducir al alumno a saber leer, leer entre líneas, analizar estructuras sintácticas, reconocer las referencias intertextuales que implican adentrarse en las profundidades de la lengua, comprender el bagage cultural del autor.

El cuento en L tinoamérica ofrece en la actualidad un universo creciente y, dentro de él el cuento chicano, el de los mexicanonorteamericanos y sus descendientes que viven en EEUU muestra además, en particular, la problemática de la inmigración, la de los intentos de integración una sociedad multicultural moderna y la del desarraigo o búsqueda de raíces culturales,por lo que incluye la temática de la identidad individual y colectiva.A través de ellos se conocen los mundos culturales hispanoamericano y anglosajón en contraste.

El fenómeno de la emigración,que en México se agudiza en particular con respecto los Estados Unidos, tiene sus orígenes mediados del siglo XIX, cuando en los territorios norteños de la entonces Nuev España habitaban indígenas nativos, criollos descendientes de españoles inmigrados y mestizos producto de la mezcla de ambos grupos. El virrey aceptó la inmigración de familias llegadas de Irlanda e Inglaterra a esas tierras, las que formaron muy pronto colonias que pugnaron por su independencia al desencadenarse el movimiento independentista en La Nueva España .Como resultado de esosamovimientos y de la política expansionista de los Estados Unidos, durante el s.XIX casi la mitad del territorio mexicano se convirtió en el Suroeste del vecino país del norte.El ir y venir entre los h bit ntes del norte de México hacia esos territorios en que quedaron numerosos parientes y amigos creó una fluctuación migratoria incesante, a la que se sumarían los llamados "braceros"o trabajadores migratorios aceptados oficialmente por el Gobierno estadounidense a principios del s.XX y los numerosos trabajadores llamados "ilegales", quienes no fueron admitidos por derecho pero sí de hecho, integrándose al aparato productivo en expansión a lo largo del siglo XX, principalmente en la agricultura y los servicios hasta nuestros días.

Los cuentos chicanos son ricos en diversos aspectos lingüísticos: léxicales, morfosintácticos y gramaticales. El vocabulario de algunos de ellos no sólo es rico en los llamados americanismos e indigenismos propios de la región mexicana de origen del narrador,o de sus personajes, sino que incluye también arcaismos desusados en el resto del globo o en el castellano latino americano en general, llegados de España en el siglo XVI y desde entonces presentes en las zonas que ocupan actualmente el suroeste de los EEUU, caló gitano y de los criminales que sigue en uso entre las capas bajas también de México, sí como la presencia de la lengua inglesa diversos niveles:incipiente mediante préstamos y anglicismos, el llamado spanglish en que se mezclan en una palabra elementos morfológicos del inglés y del castellano, o incluso el code-switching en que se combinan en una frase palabras y estructuras de ambas lenguas. En el caso del español puro hay pues un amplio campo para conocer oadentrarse en diversos fenómenos lingüísticos, mientras que en el caso del uso del inglés plante al enseñante y al alumno una mayor dificultad para la comprensión de lectura. Sin embargo, dado que en la educación actual el aprendizaje del inglés es casi generalizado, pueden utilizarse textos con mayor intervención del inglés conforme se conoce éste, por lo menos por parte del enseñante.

En cuentos chicanos de los últimos treinta años se respeta en general la estructur gramatical, ofreciendo frases simples y complejas, principales y subordinadas, adjetivas y sustantivas, etc. Sin embargo existe la tendencia postmodernista de utilizar las estructuras con un fin semántico que se traslada al contenido del texto. Un sin fin de estilos permiten al lector entrenar la comprensión de lectura analizando la forma y el contenido del texto. Se tiende a usar lúdicamente del lenguaje, entre otros el humor escatológico.como mecanismo para transgredir convenciones y reglas sociales, para desmistificar los símbolos venerados, para criticar relaciones o hechos llevando el humor incluso hasta lo grotesco, de manera que se logran dominar emociones tales como el miedo, el enojo o el dolor.

Si bien el tiempo predominante de la narración en los cuentos chicanos es el préterito con todas sus combinaciones, también están presentes con frecuencia diálogos en presente y futuro o condicional que se prestan para trabajar los diversos tiempos verbales en clase. La sintáxis puede ir desde las formas simples , escuetas hasta las perífrasis verbales más sofisticadas cargadas de metáforas y símbolos, por lo que de acuerdo al nivel de conocimientos del alumno, puede seleccionarse el texto correspondiente. El estilo literario característico de esta literatura es el llamado realismo simbólico, por lo que el análisis en clase debería abarcar tanto el contenido como la form para llegar al significado total del texto, dado que en la forma también hay elementos que conllevan a presentar la realidad ficcionalizada de manera simbólica .

Otro aspecto particular interesante del español chicano es la prosodia. Dentro de la cadena verbal pronunciada existe en esa variante el fenómeno lingüístico del andalucismo, presente en la mayor parte de Latinoamérica. Algunos cuentos chicanos imitan el español hablado y ofrecen con frecuencia la transcripción fonética del mismo, de manera que los textos se prestan para practicar en clase tanto la pronunciación en el registro hablado como la escritura correcta correspondiente. De cuerdo al sociolecto usado por el personaje, puede ubicarse indirectamente su contexto socioeconómico y cultural implícito, de modo que el enseñante puede dar la explicación sociolingüística pertinente. Una posibilidad que ayuda a nivel visual y auditivo a percibir esta realidad es el mostrar una película chicana ,o hacer oir

una canción chicana y remitir al alumno al uso de internet.

En la actualidad los grandes escritores chicanos escriben sus obras en español y luego la traducen ellos mismos al inglés, denotando su biculturalidad y mostrando el querer hacer entender al público de habla inglesa el pensar y sentir chicanos. La literatura femenina chicana se distingue en la ctualidad en la mayoría de los casos de la masculina no solamente en la forma de tratar la problemática de la mujer (sexualidad, embarazo, etc.), sino en un uso estilístico del lenguaje acorde con un sentido transgresor de reglas que simboliza un rompimiento con el status quo prevalesciente.

Aplicaciones de los cuentos chicanos en Clase de Lengua castellana :

Presentaremos cuentos que bordan algunos de los aspectos lingüísticos referidos junto con una metodología para su tratamiento en clase diversos niveles de conocimiento y para diversas actividades pedagógicas: Un cuento--de Rolando Hinojosa-Smith "Al pozo con Bruno Cano"--, en español estándar pero con ciertos giros típicos de los hispanos (spanish americans); y otro del español hablado en México que caracteriza a los trabajadores inmigrantes de mediados del siglo XX que se lograron integrar en parte la sociedad estadounidense --de Angel McEwan-Alvarado "Naranjas"--, por considerarse como las dos fuentes principales de origen de la comunidad mexicano-norte mericana . Además de las referencias sociolingüísticas los estratos sociales de los personajes ficticios, se revela una mentalidad determinada por un sincretismo religioso en que subyacen creencias supersticiosas con raíces en las culturas politeístas prehispánicas transpuestas a un catolicismo acendrado impuesto por los colonizadores españoles.

También se reconoce un patriarcado dominante en el que los roles masculino machista y femenino conformista corresponden a la sociedad conservadora tradicional. El objetivo implícito de algunos escritores chicanos de cambiar esta mentalidad a través de sus críticas satirizantes y caricaturescas al estilo de la novel picaresca o mediante recursos postmodernistas como la carnavalización bachtiniana, se hace evidente en el estilo narrativo, en un lenguaje cargado de expresiones idiomáticas y en el uso de la ironía y del humor negro. En otros casos el tono dramático empleado en la narración despierta emociones en el lector que mueven reflexión. De ahí que la literatura comprometida con los objetivos del movimiento chicano de reivindicación de sus derechos vincular también una crítica hacia lo chicano propio (el matrimonio, hombría malentendida, educación tradicional de la familia), ensalzando los valores comunitarios (solidaridad, amistad) que han permitido a esa comunidad fortalecerse frente a una sociedad multicultural en evolución hasta lograr incluso la biculturalidad . La tematización de la muerte, el amor, las crisis existenciales entre otros temas, han elevado esta literatura étnica a una categoría universal.

1 Esta ponencia retoma los resultados de la investigación recopilada en la

tesis doctoral en Hispanística (Bonn)“El Cuento chicano en Español. Encuentro con la identidad ” , publicad electrónicamente en alemán en 2005 por la Dr.Laura R.Carro-Klingholz. Doctorada también en Economía (Paris) ha trabajado en Alemania combinando ambas áreas en la educación de adultos, en particular en la enseñanza del español, y ha colaborado en revistas y radio alemanas con temas de literatura, lengua y cultura con especial enfoque hacia México y hacia el resto de Latinoamérica.

1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   28

Похожие:

Актуальные процессы и перспективы iconАктуальные процессы и инновационные технологии развития физической...
Прием работ для размещения на сайте осуществляется до 12 февраля 2012 года. Обсуждение представленных на сайт конференции статей...

Актуальные процессы и перспективы iconТеоретические подходы к изучению временной перспективы в отечественной и зарубежной психологии
Эмпирическое изучение временной перспективы и ценнстных ориентаций у девиантных подростков 41

Актуальные процессы и перспективы iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. Ф. 12 Общая экономическая...
Россия, научить оценивать и прогнозировать происходящие в мире процессы, а также процессы, происходящие в его субрегионах, странах...

Актуальные процессы и перспективы iconПроблемы, опыт, перспективы
П18 Профессиональная подготовка будущих учителей: проблемы, опыт, перспективы: Сб науч ст. Саратов: иц «Наука», 2012. 224 с

Актуальные процессы и перспективы iconАктуальные проблемы
Актуальные проблемы гражданского процесса: Учебно-методическое пособие. М. А. Гранат, Тольятти: тгу, 2012. с. 26

Актуальные процессы и перспективы iconЕлиферов В. Г., Репин В. В. Бизнес-процессы: Регламентация и управление: Учебник
Бизнес-процессы: Регламентация и управление: Учебник. – М.: Инфра-м, 2005. – 319 с. (Учебники для программы mba)

Актуальные процессы и перспективы iconРабочая программа Актуальные проблемы «холодной войны»
Учебная дисциплины «Актуальные проблемы «холоднойвойны» предусмотрена компетентно- ориентированным учебным планом по направлению...

Актуальные процессы и перспективы iconПроблемы и перспективы
Демографическое развитие России: проблемы и перспективы: Материалы межрегиональной школы-семинара молодых ученых (Уфа, 27 июня 2008...

Актуальные процессы и перспективы iconАктуальные вопросы финансирования
Актуальные вопросы финансирования и развития здравоохранения ростовской области в свете 20-летия обязательного медицинского страхования...

Актуальные процессы и перспективы iconПсихология
К психике относятся также интересы и способности человека, его темперамент и характер. Как протекают процессы восприятия, чувства,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск