Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета


Скачать 39.12 Kb.
НазваниеСемантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета
ТипДокументы
Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и «черный» цвета

Фразеологическая единица (фразеологизм, фразеологический оборот) – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.

В цветовой гамме культурной и языковой (или лингвокультурной) картины мира, созданной (и непрерывно создаваемой) английским языком, черный и белый цвета играют очень важную роль. В них нашла отражение и реальная, и культурная картина англоязычного мира.

Для английского языка (отражающего культуру и общественное сознание говорящего на нем общества) вообще характерно традиционное соотнесение черного цвета с чем-то плохим, а белого - с хорошим. Поэтому составные номинативные группы с прилагательным black имеют негативные оттенки значения, а прилагательное white, как правило, входит в состав номинативных групп, имеющих положительные коннотации. На самом деле, black sheep (паршивая овца), blackmail (шантаж), black soul (черная душа) - во всех этих случаях black ассоциируется со злом; к тому же это цвет траура, цвет смерти.

Так же негативное значения имеют следующие фразеологизмы с компонентом «black»:

Black as sin (thunder, thundercloud) — мрачнее тучи (буквально: черный как грех);

A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроение;

To blacklist – занести в черный список;

Black eye – синяк под глазом;

Black look - грозный взгляд.

Однако, в английском языке немало фразеологизмов, в которых компонент «black» имеет свое основное значение, т.е. значение черного цвета:

As black as coal – черный как ночь;

As black as night - черный как ночь;

As Black as the Ace of Spades - 1) черный как смоль, 2) темно хоть глаз выколи (дословно- черный как туз пик);

Black as hell (night, pitch, my hat) — тьма кромешная (дословно переводится как черный как Ад, ночь, смола и т.д.

И совсем немного фразеологизмов с компонентом «black», которые имеют, как ни странно, положительное коннотативное значение:

In the black – успешный, выгодный;

Сlimb into the black- начать получать прибыль;

Black swan - большая редкость.

Как уже было сказано выше, фразеологизмы с компонентом «white» имеют положительное значение, т.к. этот цвет ассоциируется с чем-то светлым, невинным и чистым:

White hands- честность, незапятнанность, невиновность;

Lily-white reputation-незапятнанная репутация;

To be whiter than white-быть предельно честным, нравственным;

White-haired/white-headed boy- любимчик;

White hope- перспективный человек;

To mark with a white stone- отметить какой-либо день как особо счастливый;

White hot- впечатляющий, волнующий.

Однако, немало фразеологизмов, имеющих негативную коннотацию:

A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь;

To raise a white flag – сдаваться;

To whitewash something – покрывать, скрывать что-либо;

Show the white feather - показать малодушие;

A white-knuckle ride -крайне нервозная поездка.

Также компонент «white» употребляется в значении «бледный»:

White as a sheet — бледный, как полотно;

To turn white – побледнеть;

White as snow – белый как снег.

Не менее интересен фразеологизм white lie (ложь во благо), в котором компонент «white» смягчает, сглаживает плохое значение, придает идиоме положительную коннотацию.

Особого рассмотрения требуют фразеологизмы, имеющие в своем составе оба компонента. Таких идиом немного, но они приобретают очень интересные коннотации.

Know black from white - 1. понимать, что к чему; знать толк в чем-л.; 2. быть себе на уме; 3. видеть насквозь; 4. быть сведущим, осведомленным; быть опытным человеком (дословно отличать черный от белого);

To call white black, to turn white into black - называть белое чёрным, утверждать что-л. вопреки очевидным фактам;

Black and white – односторонний, бескомпромиссный (It's black and white - в этом сомневаться не приходится).

Сочетания слов black и white со словом man в значении «человек» также заслуживают анализа. Социокультурная обусловленность словосочетания white man проявляется в его специфической семантике. White man - это не просто «представитель белой расы, человек с белой кожей». Не случайно и то, что в обществе белых, заявляющих о превосходстве своей расы над другими, данное словосочетание приобрело значение «приличный, порядочный, благовоспитанный человек», в то время как словосочетание black man имеет отрицательный оттенок и синонимично словам со значениями «дьявол», «сатана», «злой дух».

Именно поэтому основным условием коммуникации считается фоновое знание, то есть знание реалий и культуры, которым взаимно обладают говорящий и слушающий.

Похожие:

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconЧерный Ворон, черный Ворон Что ты вьешься надо мной Ты добычи не...
Второе Пришествие Христа. Кому это надо и кто это сделает во Имя Отца, Сына и Духа Святого?

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconМоу «Средняя общеобразовательная школа №8». Введение в обществознание:...
Оборудование: ватман, карточки с заданиями, планшеты с терминами, коробка черного цвета ( черный ящик ), маркеры, Конституция рф,...

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconСибирско-уральская энергетическая компания
Вл 0,4 кВ н п. Белый Яр, инв.№204000475 (реконструкция с увеличением протяженности вл 0,4 кв л-2 от ктп 10/0,4 кв рб-12-236 от опоры...

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconАдминистративный регламент по предоставлению государственной услуги...
Административный регламент с целью своевременного обеспечения медицинских организаций Оренбургской области безопасными, эффективными,...

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconАдминистративный регламент по предоставлению государственной услуги...
Административный регламент с целью своевременного обеспечения медицинских организаций Оренбургской области безопасными, эффективными,...

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconУчреждения указывается полностью или сокращенно в соответствии с Уставом
Записи в журнале должны вестись четко и аккуратно шариковой ручкой синего, фиолетового или черного цвета. Не разрешается использовать...

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconПрофессиональный стандарт
Инженер-технолог в области анализа, разработки и испытаний бетонов с наноструктурирующими компонентами

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconПрофессиональный стандарт
Инженер-технолог в области анализа, разработки и испытаний бетонов с наноструктурирующими компонентами

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconРабочая программа по предмету «Технология»
Федеральным и региональным компонентами Государственного стандарта начального общего образования

Семантика фразеологизмов с компонентами «белый» и«черный» цвета iconПорядок заполнения Карточки с образцами подписей и оттиска печати
Карточка заполняется с применением пишущей или электронно-вычислительной машины шрифтом черного цвета либо ручкой с пастой (чернилами)...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск