Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов»
факультетФМ и ЕН кафедра иностранных языков Рекомендовано МССН/МО РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ Наименование дисциплины Иностранный язык в профессиональной деятельности магистра Рекомендуется для направления подготовки/специальности 01.04.02 «Прикладная математика и информатика»
02.04.02 «Фундаментальная информатика и информационные технологии»
01.04.01 «Математика»
03.04.02 «Физика»
04.04.01 «Химия»
1. Цели и задачи дисциплины Целями обучения дисциплин «Иностранный язык» в магистратуре являются:
повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступенях образования (бакалавриат, специалитет);
формирование у обучаемых способности действовать в качестве субъектов международного образовательного пространства, т.е. осуществлять активную межкультурную коммуникацию для решения профессиональных задач, реализации научно-практического обмена с зарубежными партнерами в рамках своей деятельности на основе использования межпредметных связей с другими дисциплинами, изучаемыми в магистратуре;
достижение магистрантами необходимого и достаточного уровня владения иностранным языком профессии;
развитие навыков академической (устной и письменной) коммуникации для реализации научно-исследовательской деятельности в исследуемой области;
Задачами освоения дисциплины являются развитие и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции по направлениям подготовки магистрантов, наиболее полная реализация ранее приобретенных рецептивных и особенно продуктивных языковых навыков речевой деятельности в профессиональной сфере, в том числе:
Расширение лексического запаса из области узкоспециализированной тематики по направлениям подготовки магистрантов и общенаучной лексики;
Углубления знаний по функционированию лексико-грамматических единиц в текстах на научную тематику в иностранном языке и их лексико-грамматическим аналогам в русском языке;
Совершенствование навыков ознакомительного, просмотрового, изучающего и аналитического чтения текстов профессионального характера;
Совершенствование умений и навыков диалогической и монологической речи в области межкультурной коммуникации (деловой и профессиональный этикет);
Совершенствование навыков письменного перевода как с иностранного языка на русский, так и с русского языка на иностранные языки статей профессионального характера;
Совершенствование умений и навыков создания и оформления деловой коммуникации (писем, заявок, технической документации) и оформления результатов научно-исследовательской деятельности (аннотаций, проектов, выпускных квалификационных работ, научных статей, дискуссий, докладов, результатов лабораторных исследований);
Совершенствование навыков аннотирования и реферирования любых источников профессионального характера, в том числе работа с оригинальной литературой научного характера (изучение статей, монографий, рефератов);
Совершенствование навыков устного публичного выступления профессионального и академического характера;
Формирования навыков работы с электронными системами, используемыми в переводческой и научно-исследовательской деятельности (Интернет-ресурсами, электронными библиотеками, научными журналами, электронными словарями);
Развитие автономности обучающего, к непрерывному самообразованию в области иностранного языка в профессиональной сфере;
Развитие когнитивных и исследовательских умений при работе с иноязычными источниками, развитие информационной культуры;
Расширения критического мышления, креативности. Способности самостоятельно принимать решения, эмоциональной сдержанности, общего кругозора и повышения общей культуры;
Воспитания толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов.
2.Место дисциплины в структуре ОП ВО Дисциплина «Иностранный язык в профессиональной деятельности магистра» входит в базовую часть цикла ГСЭ
Изучение дисциплины «Иностранный язык» в магистратуре базируется на компетенциях, сформированных в ходе освоения дисциплины «Иностранный язык» на ступени обучения «бакалавриат» (ОС ВО РУДН бакалавриата).
Предшествующие и последующие дисциплины, направленные на формирование компетенций
№ п/п
| Шифр и наименование компетенции
| Предшествующие дисциплины
| Последующие дисциплины (группы дисциплин)
| Общекультурные компетенции
| 1.
| ОК5
| Способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранных языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
|
| 2.
| ОК10
| Владеть взаимосвязанными видами продуктивной и репродуктивной иноязычной речевой деятельности, включая письмо, говорение, чтение, аудирование, перевод
|
| 3.
| ОК11
| Владеть иноязычной коммуникативной компетенцией в официально-деловой, учебно-профессиональной, научной, социокультурной, повседневно-бытовой сферах иноязычного общения
|
| 4.
| ОК12
| Способностью использовать иностранный язык в процессе профессиональной деятельности по направлению подготовки (специальности)
|
| 5.
| ОК16
| Владеет взаимосвязанными видами продуктивной и репродуктивной иноязычной речевой деятельности, включая письмо, говорение, чтение, аудирование, перевод
|
| 6.
| ОК17
| Владеет иноязычной коммуникативной компетенцией в официально-деловой, учебно-профессиональной, научной, социокультурной, повседневно-бытовой сферах иноязычного общения
|
| 7.
| ОК18
| Способен использовать иностранный язык в процессе профессиональной деятельности по направлению подготовки (специальности)
|
| Общепрофессиональные компетенции
| 1.
| ОПК1
| Готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности
|
|
3.Требования к результатам освоения дисциплины В соответствии с требованиями ОС ВО РУДН учебный курс «Иностранный язык в профессиональной деятельности магистра» нацелен на формирование следующих базовых компетенций:
готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности; владеть иноязычной коммуникативной компетенцией в официально-деловой, учебно-профессиональной, научной, социокультурной, повседневно-бытовой сферах иноязычного общения. (ОПК-1).
Дисциплина, наряду с другими дисциплинами гуманитарного, социального и экономического цикла обеспечивает развитие следующих профессиональных компетенций:
в научно-исследовательской деятельности:
умение анализировать научную литературу с целью выбора направления исследования по предлагаемой научным руководителем теме и самостоятельно составлять план исследования (ПК-4);
наличие опыта профессионального участия в научных дискуссиях (ПК-6);
умение представлять полученные в исследованиях результаты в виде отчетов и научных публикаций (стендовые доклады, рефераты и статьи в периодической научной печати) (ПК-7).
в организационно-управленческой деятельности:
способность определять и анализировать проблемы, планировать стратегию их решения (ПК-10);
владение основами делового общения, навыками межличностных отношений, способностью работать в научном коллективе (ПК-11).
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
особенности артикуляции звуков иностранного языка, особенности интонации, акцентуации и ритма речи в изучаемом языке; основные особенности литературного стиля произношения, а также фонетические характеристики речи в сфере профессиональной коммуникации;
специфику словообразования, морфологическое и деривационное строение слова, способы словообразования и терминообразования в иностранном языке;
единицы морфологического уровня: части речи иностранного языка, грамматические категории частей речи и их морфологические аналоги в русском языке;
единицы синтаксического уровня: словосочетание, предложение, текст, их основные категории, а также их синтаксические эквиваленты в русском языке;
правила грамматики (на уровне морфологии и синтаксиса), основные грамматические явления, характерные для социально-бытового, научного и официально-делового (профессионального) дискурсов;
лексический минимум, соответствующий профилю профессиональной подготовки в объеме, указанном в соответствующем ФГОС ВПО;
нормы употребления лексики, специфику сочетаемости лексических единиц, стилистическую дифференциацию лексических единиц по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, узкоспециальная, официальная и другая);
понятия свободных и устойчивых словосочетаний, иметь представление о фразеологических единицах иностранного языка, а также их лексических и фразеологических эквивалентов в русском языке;
основные особенности жанров и стилей речи, используемых в сфере профессиональной коммуникации;
требования к композиционным особенностям, речевому (языковому), вербальному оформлению устных и письменных высказываний с учетом специфики иноязычной культуры;
основные правила использования и оформления экстралингвистических компонентов текста;
ведущие научные реферативные журналы, издающиеся в странах изучаемого языка, ведущие научно-исследовательские центры, университеты и грантообразующие организации;
основные ресурсы, с помощью которых можно эффективно восполнить имеющиеся пробелы в языковом образовании (типы словарей, справочников, компьютерных программ, информационных сайтов сети Интернет, текстовых редакторов и.т.д.).
Владеть:
орфоэпическими, лексическими, грамматическими, орфографическими и пунктуационными нормами изучаемого языка в пределах программных требований;
навыками перевода текстов на социально-культурную, общенаучную, узкоспециальную, экономическую тематику с иностранного языка на русский язык;
навыками самостоятельного составления высказывания (подготовленного и неподготовленного) на социально-культурную, общенаучную, узкоспециальную тематику;
навыками составления компрессионных жанров (резюме, реферат, аннотация, обзор, библиография и т.д.) на иностранном языке;
навыками самостоятельного написания научного доклада / выпускной квалификационной работы на иностранном языке по узкой специальности;
приемами самостоятельной работы с языковым и речевым материалом с использованием справочной и учебной литературы, информационных технологий, ресурсов Интернета;
нормами этикета в сферах устного и письменного научного и профессионального общения, принятыми в странах изучаемого языка.
Уметь:
понимать на слух информацию при непосредственном и дистантном общении на иностранном языке в рамках изучаемой тематики;
понимать информацию при чтении научно-популярной, общенаучной и специальной литературы в соответствии с конкретной целью (просмотровое, изучающее, ознакомительное, поисковое чтение) в рамках изучаемой тематики; уметь пользоваться словарями и справочниками в процессе чтения;
передавать на иностранном языке и корректно оформлять информацию в соответствии с целями, задачами общения и с учетом адресата (фиксация информации, полученной при чтении в форме рабочих записей, плана; написание делового письма, резюме для приема на работу, заявления, заявки; заполнение формуляров, анкет; написание личного и делового письма, составление рефератов, аннотаций, обзоров и других научных и официально-деловых жанров), осуществляя при этом заданные коммуникативные намерения (запрос сведений/данных, информирование, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/ несогласия, отказа, извинения, благодарности);
вести дискуссию и формулировать высказывание в процессе диалогического общения (в соответствии с целями, задачами и условиями речевого взаимодействия, а также в связи с содержанием прочитанного/прослушанного текста), осуществляя при этом определенные коммуникативные намерения в рамках речевого этикета (знакомство, представление, установление и поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, завершение беседы;
вести/поддерживать и заканчивать диалог-расспрос об увиденном, прочитанном, диалог-обмен мнениями и диалог-интервью/собеседование при приеме на работу, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости используя стратегии восстановления сбоя в процессе коммуникации (переспрос, перефразирование и др.);
передавать на иностранном языке информацию в форме самостоятельного связного высказывания, сообщения, доклада с использованием приемов компрессии и декомпрессии содержания;
осуществлять письменный и поэтапный устный перевод с иностранного языка на русский и с русского на иностранный различных по жанрам текстов на социально-культурную, общенаучную, узкоспециальную тематику;
корректно использовать в письменных текстах экстралингвистические компоненты (оформлять рисунки, диаграммы, графики, таблицы, слайды для презентаций и т.д.);
оформлять мультимедийное сопровождение к устному связному высказыванию на научную тематику;
составлять и оформлять аннотации на иностранном языке к научно-исследовательским работам на русском языке, в том числе и собственным исследованиям;
оформлять заявки к участию в научных конференциях международного уровня, а также на получение грантов для осуществления дальнейшей научно-исследовательской деятельности;
заполнять формуляры и бланки профессионального характера; вести запись основных мыслей и фактов (из аудиотекстов и текстов для чтения профессионального характера), а также запись тезисов устного выступления/письменного доклада по изучаемой проблематике;
подготовить устное публичное выступление профессионального / научного характера.
пользоваться словарями, справочниками, энциклопедиями, ресурсами Интернета, электронными библиотеками, электронными словарями и программным обеспечением, необходимым для работы переводчика на современном этапе.
|