Программа дисциплины


НазваниеПрограмма дисциплины
страница9/15
ТипПрограмма дисциплины
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15

ОПК 15 — способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знаком с различными

научными школами их теориями и гипотезами

Не знаком с научными школами их теориями

и гипотезами

Имеет представление о существовании

различных научных школ и теорий

Имеет фрагментарные знания о

существовании различных научных школ и теорий. Обнаруживает знание правил ведения научной дискуссии. Не располагает достаточной доказательной базой

Соотносит собственные

гипотезы с чужими теориями. Не интегрирует своих и чужих теорий для оптимизации доказательной базы своей гипотезы

Интегрирует различные научные

теории в доказательство своей гипотезы. Знает способы наиболее эффективного использования аргументов в научной дискуссии

Умеет эффективно использовать знание различных научных теорий и концепций для доказательства собственной гипотезы

Не умеет использовать чужие научные теории и концепции для доказательства собственной гипотезы

Умеет использовать ограниченный спектр приемов ведения научного спора

Умеет вести научную дискуссию. Не умеет использовать чужие теории для доказательства собственной гипотезы

Развивает и модифицирует научную информацию применительно к доказательству собственной гипотезы.

Может привести целую систему доказательств при отстаивании своей точки зрения. Может критически оценивать аргументацию оппонента

Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации


Не владеет навыком ведения аргументированного научного спора

и гипотезами

Навык использования научно подкрепленных доказательств при отстаивании своей гипотезы не сформирован.


Имеет некоторый навык ведения научного спора и отстаивания собственной гипотезы. Не использует научные идеи и концепции при попытке аргументации


Имеет систематический навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации


Имеет навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением различных научных концепций.


ОПК-16 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает научные методы поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Имеет фрагментарное представление о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Показывает поверхностные знания о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Допускает неточности в характеристике научных методов, необходимых для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Знает основные научные методы, необходимые для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Демонстрирует всестороннее знание научных методов поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения.

Не умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения.

Допускает неточности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения

Испытывает сложности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических

источниках, положениях, фактах, а также в выборе наиболее адекватной методологии для их достижения.

Способен ставить цели и задачи для самостоятельного поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических

источниках, положениях, фактах, но испытывает трудности с выбором методологии

Умеет самостоятельно ставить цели и задачи, а также выбирать наиболее адекватную методологию для поиска, анализа и

обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах

Свободно владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готовность к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Не владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, не готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Может самостоятельно отбирать и обобщать некоторую информацию с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Проявляет культуру мышления, владеет некоторой лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Демонстрирует высокий уровень культуры мышления, владение лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

ОПК-17 способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает качественные научные исследования в данной предметной области, современные методы исследования лингвистических явлений.

Не проявляет познавательный интерес к ознакомлению с научными работами.

Не знает особенностей качественных научных исследований в соответствующей предметной области.

Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области

Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области, о применяемых в них современных методах.

Демонстрирует глубокие знания качественных научных исследований в данной предметной области.

Умеет оценить качество исследования по

предметной области изучения языка, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования

Не умеет критически анализировать

научные труды в данной предметной области.

Не может идентифицировать качественные

научные исследования в соответствующей предметной области.

Сталкивается с некоторыми затруднениями при

соотнесении новой информации с уже имеющейся.

Способен оценить качество исследования,

соотнести его основные идеи с уже имеющимися, и использовать их для своего собственного исследования.

Умеет логично и последовательно представить

результаты собственного научного исследования

Владеет навыками оценки материала в предметной области лингвистического исследования и способами презентации собственного исследования в последовательной и логичной форме в соответствии с нормами научного стиля речи

Не владеет навыками оценки материала.

Недостаточно сформированы навыки критической оценки научных исследований.

Недостаточно сформированы навыки сопоставления информации, полученной из научных работ, с уже имеющимися знаниями.

Владеет навыками критической оценки материала в данной предметной области и использования его для проведения собственного научного исследования.

Уверенно владеет навыками оценки качества исследования на лингвистическую тематику; способами логично и последовательно представлять результаты собственных исследований в соответствии с нормами научного стиля речи.

ПК-7 владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает

взгляды переводоведов на предпереводческий анализ;

Не знаком со взглядами переводоведов.

Плохо знаком со взглядами переводоведов.

Имеет фрагментарное представление взгляды переводоведов на предпереводческий анализ.

понимает взгляды переводоведов на предпереводческий анализ.

Способен четко охарактеризовать взгляды переводоведов на предпереводческий анализ.

различные подходы к предпереводческому анализу (лингвистический, функциональный, коммуникативный).

Не знает различных подходов к предпереводческому анализу.

Плохо знаком с различными подходами к предпереводческому анализу

Не достаточно четко понимает различные подходы к предпереводческому анализу.

Ориентируется в различных подходах к предпереводческому анализу.

Хорошо разбирается в различных подходах к предпереводческому анализу.

Умеет

видеть исходный текст как единое целое (определить его тип и стиль);

Не умеет видеть исходный текст как единое целое (определить его тип и стиль).

С большим трудом видит исходный текст как единое целое.

С трудом видит исходный текст как единое целое.

Способен видеть исходный текст как единое целое.

Сформированы устойчивые навыки видеть исходный текст как единое целое.

найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера;

Не умеет найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера.

Не умеет самостоятельно найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера

Не в полной мере может найти дополнительные экстралингвистические данные.

Проявляет основные навыки поиска дополнительных экстралингвистических данных.

В полной мере способен найти дополнительные экстралингвистические данные.

выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления;

Не умеет выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления.

Не умеет самостоятельно выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления

Затрудняется с выявлением конкретных элементов текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления.

Может выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления.

Находит все конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и способы перевода для их преодоления.

найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для

облегчения работы;

Не умеет найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к

тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы.

Не знает где искать «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к

тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы.

Нуждается в помощи при поиске «шаблонных» текстов на языке оригинала и перевода,

принадлежащих к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы.

Способен найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к

тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы.

Умеет выбирать «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному

стилю и жанру для облегчения работы.

определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода;

Не умеет определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода.

С трудом может определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода.

Не в полной мере способен определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода.

Может самостоятельно определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода.

Правильно определяет возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода.

использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности.

Не умеет использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности.

Плохо умеет использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности.

Недооценивает важность использования предпереводческого анализа в профессиональной деятельности.

Способен самостоятельно использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности.

Эффективно использует предпереводческий анализ в профессиональной деятельности.

Владеет

способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа;

Не владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа.

Плохо владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа;

Частично способен совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа.

Владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа.

Полностью владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа.

способностью оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и

корректировать его для достижения наибольшей эффективности.

Не владеет способностью оценивать результаты собственного

предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности.

Плохо владеет способностью оценивать результаты собственного

предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности.

Недостаточно развита способность оценивать результаты собственного

предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности.

Развита способность оценивать результаты собственногопредпереводческого

анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности.

Хорошо развита способность оценивать результаты собственногопредпереводческого

анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности

ПК-10 владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода;

Не знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода.

Трудом представляет способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода.

Фрагментарно представляет себе способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода.

Понимает суть технической и психологической подготовки к различным видам перевода.

Хорошо знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода.

WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины);

Не знает WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины).

Трудом представляет, что такое WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины)

Недостаточно знаком с WWW-ресурсами (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины).

Знаком с основными WWW-ресурсами (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины).

Способен четко охарактеризовать WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины).

различные типы

информации.

Не знает типы

информации.

Знает поверхностно

отдельные типы информации.

Знает отдельные

типы информации.

Знает типы

информации не полностью.

Знает все типы

информации.

Умеет вести поиск необходимой информации в Интернете различными способами: с помощью поисковых машин по ключевому слову, классификаторов поисковых машин, каталогов и коллекций ссылок, рейтингов (самые популярные ресурсы), конференций, чатов, страниц ссылок (“Links”) на тематических сайтах (редкие, специализированные вещи);

Не умеет вести поиск необходимой информации в Интернете различными способами.

Испытывает трудности при поиске необходимой информации в Интернете различными способами.

Не способен к самостоятельному поиску необходимой информации в Интернете различными способами.

Сталкивается с трудностями при поиске необходимой информации в Интернете различными способами.

Уверенно проводит поиск необходимой информации в Интернете различными способами.

подобрать наиболее эффективный способ поиска для определенного типа

информации;

Не умеет подобрать наиболее эффективный способ поиска для

определенного типа информации.

Трудом подбирает наиболее эффективный способ поиска для

определенного типа информации.

Не способен самостоятельно подобрать наиболее эффективный

способ поиска для определенного типа информации.

Проявляет основные навыки подбора наиболее эффективный

способ поиска для определенного типа информации.

Быстро и четко подбирает наиболее эффективный способ поиска для

определенного типа информации.

использовать подготовку к переводу в профессиональной деятельности.

Не умеет использовать подготовку к переводу в профессиональной деятельности.

Недооценивает подготовку к переводу в профессиональной деятельности.

Редко использует подготовку к переводу в профессиональной деятельности.

Активно использует, но допускает погрешности в подготовке к переводу в профессиональной деятельности.

Активно использует и проявляет высокий уровень подготовки к переводу в профессиональной деятельности.

Владеет планированием поиска в Интернете;

Не владеет планированием поиска в Интернете.

Плохо владеет планированием поиска в Интернете.

Недооценивает важность планирования поиска в Интернете.

Демонстрирует основные навыки планирования поиска в Интернете.

Успешно справляется с планированием поиска в Интернете.

методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации;

Не владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации.

С трудом владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации.

Слабо владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации.

Хорошо владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации.

полностью владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации.

способностью оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их

для достижения наибольшей эффективности.

Не владеет способностью оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и

корректировать их для достижения наибольшей эффективности.

Плохо развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и

корректировать их для достижения наибольшей эффективности.

Недостаточно развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и

корректировать их для достижения наибольшей эффективности.

Развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их

для достижения наибольшей эффективности.

Хорошо развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и

корректировать их для достижения наибольшей эффективности.




ПК- 9 владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять основные приемы перевода

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает взгляды ученых на проблему переводимости/непереводимости текста;

Ничего знает о проблеме переводимости/непереводимости текста.

Не знаком с различными взглядами на

проблему.

Фрагментарно знаком со взглядами ученых

на проблему переводимости/непереводимости текста.

Демонстрирует полное понимание взглядов ученых на

проблему переводимости/непереводимости текста.

Четко и подробно может охарактеризовать

взгляды ученых на проблему переводимости/непереводимости текста.

основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых;

Ничего не знает о типах эквивалентности.

Плохо представляет себе типы эквивалентности,

Не достаточно полно может охарактеризовать основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых.

Допускает неточности, характеризуя основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых.

Демонстрирует полное понимание основных теорий и классификаций типов эквивалентности, изложенных в трудах отечественных и зарубежных ученых.

различные подходы и классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными переводоведами.

Не знает классификаций приемов и способов достижения эквивалентности перевода.

Знает отдельные классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода.

Поверхностно знаком с различными подходами и классификациями приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными лингвистами.

Недостаточно подробно характеризует различные подходы и классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными учеными.

Имеет четкое представление о различных подходах и классификациях приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемых отечественными и зарубежными учеными.

Умеет применять теоретические знания в своей профессиональной

деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе.

Не умеет применять теоретические

знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе.

Мало способен применять теоретические

знания в своей профессиональной деятельности.

Не достаточно способен применять теоретические

знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе

Способен применять теоретические

знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе.

В совершенстве умеет применять теоретические знания

в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе.




Владеет методикой достижения эквивалентности перевода.

Не владеет методикой достижения эквивалентности перевода.

С трудом владеет методикой достижения эквивалентности перевода.

Сталкивается с проблемами при применении методики достижения эквивалентности перевода.

владеет методикой достижения эквивалентности перевода.


Демонстрирует полное владение методикой достижения эквивалентности перевода.

ПК - 10 способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм.

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает алгоритм выполнения предпереводческого анализа и поиска необходимой сопутствующей / справочной информации при беглом двустороннем переводе для всех типов текстов (два иностранных языка).

Не может сделать необходимый предпереводческий анализ и найти те части текста, которые требуют сопутствующего исследования.

Делает несистематический предпереводческий анализ, но не может найти те части текста, которые требуют поиска сопутствующей информации.

Делает частичный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, но не может использовать эти результаты в дальнейшей работе.

Делает в основном верный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, удовлетворительно включая результат в работу.

Делает отличный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, правильно включая результат в работу.

Умеет локализовать текст-источник в местный культурный код/ терминологию, достигать лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности при двустороннем переводе всех типов текстов (два иностранных языка).

Не может обнаружить е части текста, которые нуждаются в локализации, не может достичь лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности

Может найти некоторые (но не все) части тест, которые требуют локализации, однако не может сделать адекватной локализации, достигает лексической эквивалентности, но не может достичь грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности

Может найти бОльшую часть мест текста, которые требуют локализации, однако делает множество ошибок при локализации, достигает лексической и грамматической эквивалентности, но не может достичь синтаксической и стилистической эквивалентности

Может найти все места текста, которые требуют локализации и локализует верно, но с некоторыми ошибками, достигает лексической, грамматической, синтаксической эквивалентности, иногда делает ошибки в стилистической эквивалентности

Может найти все места текста, которые требуют локализации и локализует все верно, достигает лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности

Владеет навыками

распознавания имплицитной экстралингвистической информации и при необходимости передает ее, автоматически производит выбор переводческой стратегии при двустороннем переводе всех типов текстов (два иностранных языка).

Не может

обнаружить имплицитную эстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, не имеет навыков автоматизма при переводе.

Имеет некоторое

представление о концепции имплицитной экстралингвистической информации, содержащейся в тексте, но не может применить это знание в процессе перевода, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом уровне, но не на уровне грамматики, синтаксиса или стиля.

Имеет

удовлетворительное представление о концепции имплицитной экстралингвистической информации, содержащейся в тексте, но не может адекватно передать ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом и грамматическом уровне, но не на уровне синтаксиса или стиля.

Умеет распознать

имплицитную экстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, и адекватно, но с некоторыми ошибками, передает ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом, синтаксическом и грамматическом уровне, но не на уровне стиля.

Умеет распознать

имплицитную экстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, адекватно передает ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом, синтаксическом и грамматическом уровне.

ПК-11 способность оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Не знает о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Имеет некоторое представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Имеет представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Имеет четкое представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Демонстрирует глубокие знания о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов.

Умеет пользоваться различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов.

Не умеет пользоваться различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов.

Не может применить на практике навыки пользования различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования

всех типов текстов и документов

Сталкивается с некоторыми затруднениями при применении на практике возможностей различных текстовых редакторов.

Способен применить возможности различных текстовых редакторов для оформления и редактирования всех типов текстов и документов.

Грамотно и обоснованно пользуется различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов.

Владеет профессиональными навыками оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

Не владеет профессиональными навыками оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

Демонстрирует полную несформированность навыков оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

Пользуется ограниченным количеством навыков оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

Способен эффективно использовать профессиональные навыки оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

Эффективно использует профессиональные навыки оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм).

ПК 24 — способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знаком с различными

научными школами их теориями и гипотезами

Не знаком с научными школами их теориями

и гипотезами

Имеет представление о существовании

различных научных школ и теорий

Имеет фрагментарные знания о

существовании различных научных школ и теорий. Обнаруживает знание правил ведения научной дискуссии. Не располагает достаточной доказательной базой

Соотносит собственные

гипотезы с чужими теориями. Не интегрирует своих и чужих теорий для оптимизации доказательной базы своей гипотезы

Интегрирует различные научные

теории в доказательство своей гипотезы. Знает способы наиболее эффективного использования аргументов в научной дискуссии

Умеет эффективно использовать знание различных научных теорий и концепций для доказательства собственной гипотезы

Не умеет использовать чужие научные теории и концепции для доказательства собственной гипотезы

Умеет использовать ограниченный спектр приемов ведения научного спора

Умеет вести научную дискуссию. Не умеет использовать чужие теории для доказательства собственной гипотезы

Развивает и модифицирует научную информацию применительно к доказательству собственной гипотезы.

Может привести целую систему доказательств при отстаивании своей точки зрения. Может критически оценивать аргументацию оппонента

Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации


Не владеет навыком ведения аргументированного научного спора

и гипотезами

Навык использования научно подкрепленных доказательств при отстаивании своей гипотезы не сформирован.


Имеет некоторый навык ведения научного спора и отстаивания собственной гипотезы. Не использует научные идеи и концепции при попытке аргументации


Имеет систематический навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации

Имеет навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением различных научных концепций.

ПК-25 владеет основами современных методов научного исследования, информационной и библиографической культурой

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы




1

2

3

4

5

продвинутый

Знает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и

практических задач.

Не понимает многих принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и

практических задач. Допускает много грубых ошибок

Плохо ориентируется в принципах поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач.

Допускает грубые ошибки

Знает некоторые принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач,

допускает ошибки

Хорошо знает большинство принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и

практических задач.

Отлично знает и понимает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для

решения учебных, научных и практических задач.

Умеет

работать с информацией и библиографическими

источниками.

Не умеет самостоятельно создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию. Не способен критически мыслить.

Испытывает значительные трудности в создании, поиске, отборе и переработке библиографической информации. Не способен критически мыслить. В работе отсутствует творчество

Может создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, редко демонстрируя критическое мышление. В работе отсутствует творчество, часто нуждается в помощи

Может творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, в большинстве случаев демонстрируя критическое мышление, однако иногда нуждается в помощи.

Может самостоятельно и творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, демонстрируя при этом критическое мышление.

Владеет основами современной информационной и

библиографической культуры

Демонстрирует полнуюнесформированность библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Не может эффективно использовать

информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий

Демонстрирует низкий уровень развития библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Испытывает значительные трудности в

использовании информационных ресурсов и средств информационных коммуникаций, не может применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий

Демонстрирует слабо развитое библиографическое мышление: в не всегда способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, затрудняется оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Как правило, не может эффективно использовать

информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий

Демонстрирует хорошо развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. В большинстве случаев может эффективно использовать информационные ресурсы и средства

информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий

Демонстрирует отлично развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Может эффективно использовать информационные

ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий

ПК-26 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает научные методы поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Имеет фрагментарное представление о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Показывает поверхностные знания о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Допускает неточности в характеристике научных методов, необходимых для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Знает основные научные методы, необходимые для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Демонстрирует всестороннее знание научных методов поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках

Умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения.

Не умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения.

Допускает неточности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в

лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения

Испытывает сложности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических

источниках, положениях, фактах, а также в выборе наиболее адекватной методологии для их достижения.

Способен ставить цели и задачи для самостоятельного поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических

источниках, положениях, фактах, но испытывает трудности с выбором методологии

Умеет самостоятельно ставить цели и задачи, а также выбирать наиболее адекватную методологию для поиска, анализа и

обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах

Свободно владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готовность к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Не владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, не готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Может самостоятельно отбирать и обобщать некоторую информацию с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Проявляет культуру мышления, владеет некоторой лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

Демонстрирует высокий уровень культуры мышления, владение лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций

ПК-27 способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования

Уровни

Индикаторы

Дескрипторы

1

2

3

4

5

продвинутый

Знает качественные научные исследования в данной предметной области, современные методы исследования лингвистических явлений.

Не проявляет познавательный интерес к ознакомлению с научными работами.

Не знает особенностей качественных научных исследований в соответствующей предметной области.

Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области

Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области, о применяемых в них современных методах.

Демонстрирует глубокие знания качественных научных исследований в данной предметной области.

Умеет оценить качество исследования по

предметной области изучения языка, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования

Не умеет критически анализировать

научные труды в данной предметной области.

Не может идентифицировать качественные

научные исследования в соответствующей предметной области.

Сталкивается с некоторыми затруднениями при

соотнесении новой информации с уже имеющейся.

Способен оценить качество исследования,

соотнести его основные идеи с уже имеющимися, и использовать их для своего собственного исследования.

Умеет логично и последовательно представить

результаты собственного научного исследования

Владеет навыками оценки материала в предметной области лингвистического исследования и способами презентации собственного исследования в последовательной и логичной форме в соответствии с нормами научного стиля речи

Не владеет навыками оценки материала.

Недостаточно сформированы навыки критической оценки научных исследований.

Недостаточно сформированы навыки сопоставления информации, полученной из научных работ, с уже имеющимися знаниями.

Владеет навыками критической оценки материала в данной предметной области и использования его для проведения собственного научного исследования.

Уверенно владеет навыками оценки качества исследования на лингвистическую тематику; способами логично и последовательно представлять результаты собственных исследований в соответствии с нормами научного стиля речи.

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   15

Похожие:

Программа дисциплины iconРабочая программа дисциплины семейное право (наименование дисциплины)...
Рабочая программа учебной дисциплины «Семейное право» подготовлена Фофановой А. Ю., к э н., доцентом кафедры экономики

Программа дисциплины iconРабочая программа дисциплины гражданское право (наименование дисциплины)...
Рабочая программа учебной дисциплины «Гражданское право» подготовлена Фофановой А. Ю., к э н., доцентом кафедры экономики

Программа дисциплины iconРабочая программа дисциплины гражданское право (наименование дисциплины)...
Рабочая программа учебной дисциплины «Гражданское право» подготовлена Фофановой А. Ю., к э н., доцентом кафедры экономики

Программа дисциплины iconРабочая программа дисциплины семейное право (наименование дисциплины)...
Рабочая программа учебной дисциплины «Семейное право» подготовлена Фофановой А. Ю., к э н., доцентом кафедры экономики

Программа дисциплины iconРабочая программа учебной дисциплины одп. 04 Право для специальности...
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основе требований Федерального государственного образовательного стандарта по...

Программа дисциплины iconРабочая программа может быть использована при повышении квалификации...
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности...

Программа дисциплины iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык заочное отделение
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе фгос и в соответствии с примерной программой учебной дисциплины для специальностей...

Программа дисциплины iconРабочая программа дисциплины Менеджмент
...

Программа дисциплины iconРабочая программа учебной дисциплины документационное обеспечение управления заочное отделение
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе фгос и в соответствии с примерной программой учебной дисциплины для специальностей...

Программа дисциплины iconРабочая программа учебной дисциплины оп. 10 Экономика предприятия...
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта по специальности...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск