№ п/п
| Темы дисциплины
| Содержание самостоятельной работы обучающихся
| Количество времени, часы
|
I.
| Основы художественного перевода
|
| 16
|
1
| Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации.
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 1
|
2
| Предпереводческий анализ художественного текста
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 2
|
3
| Процесс художественного перевода
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемого явления.
| 1
|
4
| Основные принципы и проблемы перевода прозы
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемого явления.
| 2
|
5
| Лексико-семантические проблемы художественного перевода
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 2
|
6
| Грамматические проблемы художественного перевода
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 2
|
7
| Стилистические проблемы художественного перевода
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 1
|
8
| Принципы и проблемы перевода фольклорного текста
| Выполнение практических заданий и упражнений; подбор материала для иллюстрации изучаемых переводческих приемов
| 1
|
9
| Принципы и проблемы перевода драматургического текста
| Выполнение практических заданий и упражнений
| 2
|
10
| Основные принципы и проблемы перевода поэзии
| Выполнение практических заданий и упражнений
| 2
|
II.
| Литература Великобритании
|
| 60
|
1.
| У.С. Моэм
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текста перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
2.
|
У. Голдинг
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
3.
| Джордж Оруэл
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
4.
| Агата Кристи
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
5.
| Роальд Даль
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
6.
| Пэлем Вудхаус
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
7.
| Сью Таунсенд
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
8.
| Джордж Бернард Шоу
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
9.
| Дилан Томас
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
10.
| Английская народная сказка
| Выполнение переводов английских сказок; редактирование текстов перевода; анализ фольклорного художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
II.
| Литература США
|
| 40
|
1.
| Эрнест Хемингуэй
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
2.
| Фрэнсис Скотт Фицджеральд
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
3.
| Джером Сэлинджер
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
4.
| Айзек Азимов
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
5.
| Сидни Шелдон
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
6.
| Гор Видал
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 6
|
7.
| Уильям Фолкнер
| Выполнение переводов отрывков из произведений данного автора; редактирование текстов перевода; анализ авторского художественного стиля; сопоставительный анализ отрывков переводов, выполненных различными переводчиками
| 4
|
Итого:
| 116
|