Общество с ограниченной ответственностью


НазваниеОбщество с ограниченной ответственностью
страница1/4
ТипДокументы
filling-form.ru > бланк заявлений > Документы
  1   2   3   4

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. GENERAL TERMS

1.1. Общество с ограниченной ответственностью «***» (далее по тексту «Общество») является юридическим лицом, учрежденным:

1.1. *** Limited Liability Company (hereinafter referred to as the Company) is a legal entity incorporated by:

Акционерным обществом «*** С.П.А», образованным в соответствии с законодательством Республики Италия, зарегистрированным 19 февраля 1996 г. в Реестре предприятий Генуи код и регистрационный номер налогоплательщика ***, адрес местонахождения: ***, Республика Италия (далее по тексту - *** С.П.А.).

*** S.p.A. JSC incorporated in accordance with legislation of the Italian Republic, registered on February 19, 1996 with the Register of Enterprises of Genoa with Taxpayer Code and Registration Number ***, located at: ***, the Italian Republic (hereinafter referred to as *** S.p.A.).

Общество осуществляет деятельность на основании Гражданского кодекса РФ, Федерального закона «Об обществах с ограниченной ответственностью» (далее по тексту - «Закон»), другого действующего законодательства и настоящего Устава.

The Company shall exist under the Civil Code of the Russian Federation, the Federal Law On Limited Liability Companies (hereinafter referred to as the Law), other effective legislation and these Articles.

1.2. Общество приобретает права юридического лица с момента его государственной регистрации.

1.2. The Company shall acquire the right of a legal entity upon state registration.

1.3. Полное фирменное наименование Общества:

1.3. Full business name of the Company shall be as follows:

  • на русском языке: Общество с ограниченной ответственностью «***» и

  • in Russian: Общество с ограниченной ответственностью «***», and

  • на английском языке: *** Limited Liability Company.

  • in English: *** Limited Liability Company.

1.4. Сокращенное фирменное наименование Общества:

1.4. Abbreviated business name of the Company shall be:

  • на русском языке: ООО «***» и

  • in Russian: ООО «***», and

  • на английском языке: *** LLC.

  • in English: *** LLC.

1.5. Место нахождения Общества: ***

1.5. Legal Address of the Company shall be situated at: ***.

1.6. Участниками Общества могут быть граждане и юридические лица. Число участников Общества не должно быть более 50 (пятидесяти). Участники Общества не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью Общества, в пределах стоимости принадлежащих им долей. Участники Общества, не полностью оплатившие доли, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах стоимости неоплаченной части принадлежащих им долей в Уставном капитале Общества.

1.6. The Company may have natural and legal persons as its members. The number of the Company members shall not exceed 50 (Fifty). Members of the Company shall not be liable for its obligations and the risk of their loss relating to the Company’s business shall be limited to the value of shares held by them. Liability of the Company members, to the extent that the shares in the Share Capital of the Company held by them have not been paid up to the full extent, shall be joint and several.

1.7. Общество считается созданным как юридическое лицо с момента его государственной регистрации. Общество создается на неопределенный срок.

1.7. The Company shall be deemed incorporated upon state registration. The Company shall be incorporated without term.

1.8. Общество вправе в установленном порядке открывать банковские счета на территории Российской Федерации и за ее пределами.

1.8. The Company shall be entitled to open bank accounts within the territory of the Russian Federation and abroad in the prescribed order.

1.9. Общество имеет круглую печать, содержащую его полное фирменное наименование на русском языке и указание на место нахождения Общества. Печать Общества может содержать также фирменное наименование Общества на английском языке. Общество вправе иметь штампы и бланки со своим фирменным наименованием, собственную эмблему (логотип), а также зарегистрированный в установленном порядке товарный знак и другие средства индивидуализации.

1.9. The Company shall have round seal providing its full business name in Russian and its legal address. The Company seal may also provide its business name in English. The Company shall be entitled to have stamps and letterhead papers providing its business name, company emblem (logo), as well as trademark and other brands registered in the prescribed manner.

1.10. Общество имеет в собственности обособленное имущество, учитываемое на его самостоятельном балансе, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде. Общество может иметь гражданские права и нести гражданские обязанности, необходимые для осуществления любых видов деятельности, не запрещенных федеральными законами.

1.10. The Company shall own its set-apart assets recognized on its independent balance, may acquire and exercise in its name property and personal nonproperty rights, incur obligations, and act as claimant and defendant before court. The Company may have civil rights and incur civil obligations necessary to transact business of any nature not contradictory to federal laws.

1.11. Общество учреждается с целью извлечения прибыли.

1.11. The Company shall be incorporated to make profit.

1.12. Целью создания Общества является осуществление, как в Российской Федерации, так и за ее пределами, как прямо, так и косвенно, промышленной и коммерческой деятельности, связанной с планированием, поставкой, сборкой, запуском в эксплуатацию и обслуживанием, в секторе установок и их комплектующих для производства и выработки энергии, и в смежных секторах, а также с выполнением всех работ, связанных с указанной выше деятельностью.

1.12. The purpose of the Company shall be the business, both on the territory of the Russian Federation and abroad, either direct or indirect, of industrial and trade company relating to design, supply, installation, putting into operation and maintenance, in power production and generation plants and components sector, and related sectors, as well as any type of work relating to the foregoing business.

1.13. В частности, Общество осуществляет следующие виды деятельности:

1.13. The Company may in particular, without limitation, do the following business:

  • Деятельность по обслуживанию установок по производству и распределению энергии и их комплектующих;

  • Provision of power production and distribution plants and components maintenance;

  • Установка, послепродажное сопровождение, маркетинг, научно-исследовательская деятельность, разработка, производство и обслуживание:

  • Installation, after-sale service, marketing, research, development, production and maintenance of:

- тепловых электростанций, работающих на органическом топливе:

- conventional thermal power stations:

- атомных электростанций;

- nuclear power plants;

- газовых и парогазовых турбин и установок;

- gas and combined cycle gas turbines and plants;

- гидроэлектростанций;

- hydroelectric power stations;

- геотермических электростанций;

- geothermal power plants;

или систем/комплектующих выше перечисленных установок и/или предоставление сопутствующих услуг (т.е. оказание помощи на объекте и торговля запчастями)

or systems/components of the abovementioned plants and/or provision of related services (i.e. on-site assistance and spare parts sale)

  • Обслуживание машинного оборудования;

  • Machinery maintenance;

  • Производство сооружений и установок;

  • Constructions and plants production;

  • Проектирование, производство и разработка инновационных продуктов для производства и распределения тепловой энергии, и энергосбережения;

  • Designing, production and development of innovative products for thermal power production and distribution, and energy saving;

  • Защита окружающей среды и/или сокращение загрязнения окружающей среды, эксплуатация и техническое обслуживание установок по переработке и/или уничтожению отходов;

  • Environment protection and/or environment pollution abatement, operation and maintenance of waste processing and/or waste disposal plants;

  • Комбинированное производство тепла и электроэнергии, эксплуатация и техническое обслуживание котельных и установок для производства энергии, в том числе из возобновляемых источников, параллельное производство и продажа электроэнергии;

  • Combined heat and electric power generation, operation and maintenance of boiler houses and power production plants, including renewable energy production, cogeneration and sale of power;

  • Проведение научных исследований и разработок, технологическое консультирование, проектирование, продвижение, производство, продажа и послепродажное сопровождение оборудования, приборов, полного ассортимента продукции, отдельных комплектующих и других объектов производства, хранение, передача и использование энергии от возобновляемых источников;

  • Research and development, technological advice, design, promotion, production, sale and after-sale support of equipment, devises, full range of products, separate components and other production units, renewable energy storage, delivery and use;

  • Проведение научных исследований и разработок, технологическое консультирование, проектирование, продвижение, производство, продажа и послепродажное сопровождение электроприводов механических коробок передачи для мобильного и стационарного оборудования.

  • Research and development, technological advice, design, promotion, production, sale and after-sale support of mechanical gearboxes electric drives for mobile and fixed equipment.

Общество вправе осуществлять любые иные виды деятельности, не запрещенные законодательством Российской Федерации.

The Company shall be entitled to do any other business not contradictory to laws of the Russian Federation.

1.14. Отдельными видами деятельности, перечень которых определяется федеральным законом, Общество может заниматься только на основании специального разрешения (лицензии). Если условиями предоставления специального разрешения (лицензии) на осуществление определенного вида деятельности предусмотрено требование осуществлять такую деятельность как исключительную, Общество в течение срока действия специального разрешения (лицензии) вправе осуществлять только виды деятельности, предусмотренные специальным разрешением (лицензией), и сопутствующие виды деятельности.

1.14. The Company may do certain businesses listed by federal law subject to special authorization (license) only. Should the terms of grant of a special authorization (license) to do a certain business require that such business be done exclusively, the Company, within the terms of validity of such special authorization (license), shall only be entitled to do the businesses envisaged by the special authorization (license) and ancillary types of business.







2. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОБЩЕСТВА

2. LIABILITY OF THE COMPANY

2.1 Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом.

2.1 The Company shall be liable for its obligations with all its property.

2.2. Общество не отвечает по обязательствам своих участников.

2.2. The Company shall not be liable for obligations of its members.

2.3. В случае несостоятельности (банкротства) Общества по вине его участников или по вине других лиц, которые имеют право давать обязательные для Общества указания либо иным образом имеют возможность определять его действия, на указанных участников или других лиц в случае недостаточности имущества Общества может быть возложена субсидиарная ответственность по его обязательствам.

2.3. In case of insolvency (bankruptcy) of the Company through the fault of its members or through the fault of other persons entitled to give instructions binding upon the Company or having other opportunity to govern its acts, such members or other persons, should the Company’s assets be insufficient, may be held secondary liable for its obligations.

3. ФИЛИАЛЫ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ОБЩЕСТВА

3. SUBSIDIARY AND REPRESENTATIVE OFFICES OF THE COMPANY

3.1. Общество вправе создавать филиалы и открывать представительства (не являющиеся юридическими лицами) по решению Общего собрания Участников, принятому большинством не менее двух третей голосов от общего числа голосов участников общества.

3.1. The Company shall be entitled to establish subsidiary and representative offices (being unincorporated bodies) under resolution of the General Meeting of Members adopted by majority of at least two thirds of the total number of votes of the Company members.

3.2. Филиалы и представительства Общества не являются юридическими лицами и действуют на основании положений (внутренних документов), утвержденных Общим собранием Участников Общества. Филиалы и (или) представительства наделяются имуществом создавшим их Обществом.

3.2. Subsidiary and representative offices shall not be deemed legal entities and shall operate under regulations (by-laws) approved by the General Meeting of the Company Members. Subsidiary and (or) representative offices shall be vested with assets by the establishing Company.

3.3. Руководители филиалов и представительств Общества назначаются Обществом и действуют на основании доверенности, выданной Генеральным директором Общества.

3.3. The heads of the Company subsidiary and representative offices shall be appointed by the Company and shall act under power of attorney issued by the General Director of the Company.

3.4. Филиалы и представительства Общества осуществляют свою деятельность от имени создавшего их Общества. Ответственность за деятельность филиала и представительства Общества несет создавшее их Общество

3.4. The Company subsidiary and representative offices shall act in the name of the establishing Company. The Company establishing a subsidiary or representative company shall be liable for their acts.

4. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ УЧАСТНИКОВ

4. RIGHT AND OBLIGATIONS OF MEMBERS

4.1. Участники Общества вправе:

4.1. The Company members shall be entitled:
  1   2   3   4

Похожие:

Общество с ограниченной ответственностью iconСтатья Общие положения. Общество с ограниченной ответственностью «промтехника»
Общество с ограниченной ответственностью «промтехника», в дальнейшем именуемое «Общество» учреждается в соответствии с Гражданским...

Общество с ограниченной ответственностью iconУстав общества с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью "Ромашка", именуемое в дальнейшем «Общество», создано в соответствии с Федеральным Законом...

Общество с ограниченной ответственностью iconУстав общества с ограниченной ответственностью «Ромашка» Москва 2015 г. Общие положения
Общество с ограниченной ответственностью «Ромашка», далее именуемое «Общество», создано в соответствии с Гражданским Кодексом рф,...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «Ангара»
Директора Пасконина Андрея Владимировича, действующего на основании Устава, с одной стороны, и Общество с ограниченной ответственностью...

Общество с ограниченной ответственностью icon«11» декабря 2013г. Проектная декларация изменения от 10. 02. 2014г....
Полное фирменное наименование: Общество с ограниченной ответственностью «Новые Бизнес-Технологии»

Общество с ограниченной ответственностью iconО бразец Общество с ограниченной ответственностью
Общество с ограниченной ответственностью “Банк рси” Для оформления получено чековых

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «Домоуправление 11» (ооо «ду-11»)
Общество с ограниченной ответственностью «Домоуправление 11» (ооо «ду-11»), именуемое в дальнейшем «Общество», в лице Бителя Василия...

Общество с ограниченной ответственностью iconСтатья общие положения общество с ограниченной ответственностью «лика авто»
Общество с ограниченной ответственностью «лика авто» (далее – Общество) учреждено в соответствии с действующим законодательством...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «миротель»
Общество с ограниченной ответственностью «миротель», именуемое в дальнейшем «Принципал», в лице директора Швецова Алексея Геннадьевича,...

Общество с ограниченной ответственностью iconОбщество с ограниченной ответственностью «УралСтройЩебень»
Общество с ограниченной ответственностью «УралСтройЩебень», в дальнейшем именуемое «Экспедитор», в лице директора Печенкина Леонида...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск