Questionnaire. Анкета


НазваниеQuestionnaire. Анкета
страница1/6
ТипАнкета
filling-form.ru > бланк резюме > Анкета
  1   2   3   4   5   6
Министерство образования, науки и молодежной политики

ЗАБАЙКАЛЬСКОГО КРАЯ

Государственное профессиональное образовательное учреждение

«ЧИТИНСКИЙ ТЕХНИКУМ ОТРАСЛЕВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ И БИЗНЕСА»



Козлова Н.Н, Чернецкая В.Н.


Business English is Your Way to Success

Деловой английский язык

Учебное пособие

Издательство ГПОУ ЧТОТиБ

2015


УДК

ББК

Н

М

Учебное пособие Business English is Your Way to Success

Деловой английский язык составлено в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Иностранный язык» (раздел «Деловой английский язык») для студентов 3 курса всех специальностей технического профиля.

Задания для практической и самостоятельной работы данного пособия интегрированы в учебный курс по дисциплине «Английский язык».
Редакционный совет: Е.В. Мананникова, Бабкина Т.А.


Козлова Н.Н.,Чернецкая В.Н. Business English is Your Way to Success. Деловой английский язык. – Чита: ЧТОТиБ, 2015.– 58 с.


Рецензент
К.ф.н., преподаватель Министерство здравоохранения Забайкальского края ГОУ СПО «Читинский медицинский колледж»

М.А. Пащенко


Содержание

Введение……………………………………………………………..4

Unit 1 Questionnaire, Visiting Card, Resume. Анкета. Визитная
карточка. Резюме
.……………………………………………...5-13

Практическая работа №1. Тема: Questionnaire. Анкета.…….......5

Практическая работа №2. Тема: Visiting card is a form of the business English. Визитная карточка как одна из форм деловой речи. …………………………………………………………..…..6-11

Практическая работа №3.Тема: Resume is a form of the business English. Резюме как одна из форм делового
английского языка.………………………………………..…...11-14

Unit 2 Cover(ing) Letter Сопроводительное письмо………15-29

Практическая работа №4. Тема: Сover(ing) Letter. Сопроводительное письмо как форма деловой переписки . ………………………………………………………………..…15-30

Unit 3 Job Hunting Собеседование………. ……………..31-49

Практическая работа №5.Тема: Job Hunting.Собеседование 31-46

Практическая работа № 6.Тема: Telephoning & Making Appointments Разговор по телефону ……………………………………………………………….49-52

Список литературы……………………….……..…………...53

Приложение…………………………………………………….54-58




Уважаемые студенты!
Вашему вниманию предлагается учебное пособие «Business English is Your Way to Success Деловой английский язык» по дисциплине «Деловой английский язык».

Возможно, у каждого сразу возникнет вопрос: «Зачем мне нужен данный курс? Лучше изучать профессионально значимые дисциплины».

Мы советуем не делать поспешных выводов, а дочитать предлагаемое обращение к Вам до конца и убедиться в том, что «Деловой английский язык» – предмет весьма значимый в Вашей профессиональной подготовке.

Получив профессиональное образование, Вы, естественно, захотите найти достойную работу, а значит, Вам нужно будет успешно пройти собеседование с работодателем для того, чтобы получить желаемую должность. Значит, надо будет уметь назначить встречу, владеть профессиональной лексикой. Как грамотный специалист, Вы должны уметь составлять визитную карточку, резюме, умело пользоваться ими. Вам также придется разговаривать по телефону на профессиональные темы, писать деловые письма, что, бесспорно, важно для профессиональной деятельности любого специалиста, а молодого – особенно.

В последнее время все большее количество получающих специальность осознает значимую роль английского языка как языка международного общения, в том числе, общения делового.

Таким образом, знание делового английского языка становится обязательным или желательным фактором в предстоящей профессиональной деятельности молодых специалистов.

Желаем Вам успехов в освоении данного учебного курса!

Unit 1

Questionnaire, Visiting Card, Resume.

Анкета. Визитная карточка. Резюме.
Практическая работа №1
Тема: Questionnaire. Анкета.

Задания для практической и самостоятельной работы:

  1. Ознакомьтесь с порядком составления анкеты.

  2. Выучите основные слова и выражения по данной теме.

  3. Составьте анкету на английском языке согласно правилам ее оформления.

  4. Содержание заданий для практических и самостоятельных работ следует с русского переводить на английский язык.


Составление анкеты

Вариант I

Questionnaire (CIS)

Name: _________________

Address: _____

City: Postal Code: Republic:

Age: __________________

Male________Female

Married____Single_____Divorced_______

Children___________Ages______________

Education____________________________

Occupation

Interests and hobbies________________________________________

What language do you normally speak at home?

_______________________________________________

Do you read English?

Write English?
Fill in the gaps in the Form of the questionnaire:

Вариант II (краткий)

First name:

Middle name:

Last name:

Gender:

Date of birth MM/DD/YY

Place of birth:

Occupation:

Marital status:

E-mail address:

Street address:

City:

Country:

Nationality:

What languages do you speak:
Практическая работа №2

Тема: Visiting card is a form of the business English

Визитная карточка как одна из форм деловой речи
Задания для практической и самостоятельной работы:

  1. Ознакомьтесь с правилами по созданию и оформлению визитной карточки.

  2. Выучите основные слова и выражения по данной теме.

3. Составьте личную визитную карточку на русском языке.

4. Переведите информацию на визитной карточке с русского языка на английский, воспользовавшись приведенными советами. Read the information about the visiting card and do your own. Translate the information from Russian into English.

N.B. Не стоит относиться к визитной карточке как к простому куску бумаги, на котором записан Ваш номер телефона. Визитная карточка – это второе лицо ее владельца. Следует позаботиться о том, чтобы оно было респектабельным.
Правила создания и оформления визитной карточки
Размер визитки

Стандартный размер для деловой визитки – 90 х 50 мм, обязательно с горизонтальным размещением информации. Вертикальное размещение информации допустимо для личных визиток, но для деловых – это дурной тон. Если визитка будет большего размера, то она просто не влезет в кляссер (холдер для визиток) и ее просто выбросят, или она где-то затеряется.
Стиль визитки

Иногда визитки делают двусторонними, на обратной стороне наносят ту же информацию только на английском языке. Этого делать не нужно, если Вы работаете с иностранными партнерами. Лучше закажите отдельный комплект визиток на иностранном языке. В оформлении бизнесвизиток не допускается «буйство красок». Для того, чтобы выгодно выделить Вашу визитку, используйте качественную бумагу, плотность которой не менее 300 г/м, также можно использовать слегка тонированную бумагу.

Информация

На деловых карточках должна быть только необходимая информация, не стоит перечислять все виды деятельности Вашей организации или указывать время работы.

Вверху визитки указывается название организации, где работает ее владелец, обязательно полное название и организационно-правовая форма (ЧП, ООО, ОАО). Под ним кратко указывается основная деятельность или слоган компании. Логотип организации должен находиться в верхнем левом углу, и он не должен быть чрезмерно велик.

В центре визитной карточки следует указать Ф.И.О. владельца, под ним, меньшим шрифтом, указывается занимаемая должность.

Нижняя часть визитки - место для реквизитов организации, его лучше отделить жирной чертой. Здесь обязательно указывается телефон (не нужно указывать больше двух номеров) и адрес организации (не надо забывать про почтовый индекс), по

желанию можно написать еще сайт и электронный ящик.

как перевести визитки на английский


Как перевести визитку на английский язык


Сейчас визитка – это необходимая вещь для людей многих профессий: бизнесменов, журналистов, менеджеров и т.д. Но тем работникам, которые часто сталкиваются с иностранцами, нужны визитки еще и на английском языке, так как по-русски говорят далеко не все работающие и приезжающие сюда профессионалы.
Как перевести визитку на английский язык?

1. Cоставьте образец русскоязычной визитки, выберите бумагу, шрифт и формат своей карточки.

2. Если организации, в которые вы обращались, не предоставляют услуги переводчика, найдите его сами, обратитесь в любое бюро переводов или переведите сами.

3. Лучше переведите текст самостоятельно. Для этого достаточно знания деловой лексики английского языка.

Сначала правильно запишите свою фамилию и имя английскими буквами. Отчество можно опустить, так как оно не используется в англоязычных странах. Для транслитерации воспользуйтесь специальными сайтами, например, Translit.ru или просто перепишите имя из загранпаспорта.

4. Переведите свою должность. Это не должно стать проблемой, если вы воспользуетесь современным русско-английским словарем. Если название должности состоит из нескольких слов, и вы не уверены в адекватности вашего перевода, воспользуйтесь поисковыми системами.

Название компании также можно записать с помощью транслита. Адрес организации необходимо указать так, как это делается в англоязычных странах – сначала номер дома и офиса, затем – улица, город, почтовый индекс и страна. Телефон нужно указывать с кодом страны и города так, чтобы можно было дозвониться из другого государства.

Для облегчения перевода можно воспользоваться следующими таблицами транслитерации.
Прочтите информацию о транслитерации

Read the information about the transliteration given below

Таблица 1. Русско-английская таблица транслитерации


Русский

Английский

Аа

A a

Бб

B b

Вв

V v

Гг

G g

Дд

D d

Ее

Ye ye, E e (*)

Жж

Zhzh

Зз

Z z

Ии

I i

Йй

Y y

Кк

K k

Лл

L l

Мм

M m







Нн

N n

Оо

O o

Пп

P p

Рр

R r

Сс

S s

Тт

T t

Уу

U u

Фф

F f

Хх

Khkh

Цц

Tsts

Чч

Chch

Шш

Shsh

Щщ

Shchshch

ъ

"

ы

y

ь

'

Э э

Ee

Юю

Yuyu

Я я

Yaya


* Русская «е» транслитерируется как «ye» в начальной позиции, после гласного, й, ъ или ь; и как «е» во всех остальных случаях.
Таблица 2.Таблица транслитерации русских окончаний


Русский

Английский

ий

iy

ой

oy

ее

eye

ое

oye

ая

aya

яя

yaya

ия

iya

ие

iye

ые

yye



Практическая работа №3

Тема: Resume is a Form of the Business English.

Резюме как одна из форм делового английского языка

Задания для практической и самостоятельной работы:

1. Прочитайте информацию о том, как составить резюме.

2. Выучите основные слова и выражения по данной теме.

3. Изучите правила составления и оформления резюме.

4. Переведите со словарем тексты по теме.

5. Составьте резюме на английском языке.
Read the information in Russian how to make up the resume:

В большинстве случаев при поступлении на работу необходимо представить резюме (сведения об образовании и профессиональном опыте), которое пишется по определенному плану.

Резюме пишется на бумаге формата А4 и должно быть написано четко и ясно, чтобы человек, читающий его, мог получить исчерпывающие данные о Вас и Вашем профессиональном опыте.
План составления резюме

В начале страницы указываются имя и фамилия, полный почтовый адрес, номер телефона, факса и электронный адрес.

Далее сообщаются личные данные (Personal Information): данные о рождении (Date of Birth) и семейном положении (Marital Status).

С интервалом в одну строку пишется цель (Objective) — должность, на которую Вы претендуете.

Далее сообщаются данные о Вашем профессиональном опыте (Work Experience). Вначале указывается последнее место и должность, которые Вы занимали, а затем сообщаются данные обо всех должностях в обратном порядке до самой первой, с которой Вы начинали свою профессиональную должность. Обычно здесь указываются достижения, которые были достигнуты, а также поощрения или продвижение по службе. Также здесь необходимо упомянуть публикации, если таковые имеются.

Затем сообщаются сведения об образовании (Education), которые тоже пишутся в обратном порядке.

В следующем пункте указываются дополнительные навыки, которыми Вы владеете (Additional Skills), а также круг интересов (Interests).

В конце резюме можно привести рекомендации предыдущих нанимателей с указанием их должности, адреса и телефона.

В резюме не употребляется местоимение «я». Вместо предложений «Я выполнял работу», «Я закончил курсы» и т. п. пишутся безличные предложения «did the project, accomplished the job» и т. д.

В первом пункте Work Experience глаголы употребляются во времени Present Indefinite; в остальных пунктах данного раздела PastIndefinite.

Резюме не должно превышать одной страницы.
Образец

RESUME
Name:Torbeeva Olga Aleksandrovna

Address: Apt. 28, 9 Roterta Street Moscow 129347 Russian Federation

Tel.: +7 499 1823767

E-mail: otorbeeva@yandex.ru

Place of birth: Moscow

Date of birth: 23 June 1988

Age: 26

Marital Status: Single

Nationality: Russian Federation
Education
2005 – present Bauman Moscow State Technical University

Engineering Business and Management Faculty Bachelor’s degree
2001-2005 Lyceum of Information Technologies 1537 School-leaving certificate
Professional Experience
July 2008 Kamov Company – a month summer internship Assistant in the Finance Department:

responsible for the workflow involving accounting software 1C;

interaction with company departments.
Computer skills

Microsoft Office, Excel, Access, PowerPoint, MS Project;

Law and accounting software Consultant-1-, Garant, 1C;

Basic, Visual Basic, programming algorithms, HTML code;

MathCAD, AutoCAD, Photoshop CS, etc.
Language Proficiency

Russian Language – Native;

English Language –Upper-Intermediate Level, First Certificate in English Grade A
Awards

Gold medal for excellent grades at the Lyceum of Information Technologies № 1537;
Hobbies

Skiing, swimming, classical literature, watching football, etc.
Составьте резюме согласно плану: Fill in the Form of the resume

RESUME

Name:

Address:

Tel.:

E-mail:

Place of birth:

Date of birth:

Age:

Marital Status:

Nationality:

Education:

Professional Experience:

Computer skills:

Language Proficiency:


Hobbies:


Vocabulary: marital status, hobbies, Language Proficiency, awards, age, computer skills, professional experience, education, address, excellent grades, interaction, gold medal, internship, assistant, State Technical University

Unit 2

Cover(ing) Letter
Практическая работа №4

Тема 4: Cover(ing) Letter is a Form of the Business letters

Сопроводительное письмо как форма деловой переписки
Задания для практической и самостоятельной работы:

1. Ознакомьтесь с правилами по созданию и оформлению сопроводительного письма.

2. Выучите основные клише, применяемые в деловой переписке.

3. Напишите сопроводительное письмо на английском языке и оформите его согласно основным правилам и принципам деловой переписки на английском языке.
Learn the information about the covering letter and make up your own:

Сопроводительное письмо (cover(ing) letter) – это запрос на трудоустройство, сообщающий мотивацию и профпригодность соискателя на вакансию.

При составлении делового письма используется лексика официально-литературного стиля. В нём сообщаются знания, опыт, квалификация, навыки и особенности соискателя. Сопроводительное письмо предваряет и конспектирует резюме на английском языке, делая обращение более личным.

Для получения приглашения на собеседование необходимо как можно эффективнее показать все свои достоинства. Не нужно ни сильно скромничать, ни хвастаться (что может привести к обратному эффекту). Надо постараться смотреть на вещи с точки зрения вашего потенциального работодателя, сообщить о том, что вы можете для него сделать, а не он для вас. Сопроводительное письмо в некоторой степени личное, изобилующее местоимением I (Я). Не нужно избегать его, заменяя на the present writer, the undersigned и т.д.

Ваше письмо должно выражать вашу уверенность в себе, но при этом не казаться хвастливым или тщеславным.

Правильно составленное сопроводительное письмо учитывает интересы работодателя, а не соискателя. Выигрывают письма, адресованные конкретному человеку с именем и фамилией: это скажет о вашей инициативности, о том, что потрудились узнать кое-что о компании.

Письмо адресовать следует не президенту или гендиректору корпорации, а именно тому, на кого собираетесь работать.

Следует знать, что потенциальному работодателю незачем и неприятно узнать из письма о каких-то ваших неприятностях в семье, несчастном детстве, неудовлетворённых амбициях, разногласиях с предыдущим руководством и досужих увлечениях (если они не имеют прямого отношения к работе).

Сопроводительное письмо включает следующую фактологию письма:

  • личное: имя, фамилия, возраст, образование, навыки, квалификация;

  • стаж: предыдущие места работы;

  • рекомендации.

Некоторые работодатели принимают сопровождения лишь через готовые формы у себя на сайте. Такие веб-заявки содержат следующие обязательные поля: fullname, country/region, city, email.

Если по каким-либо причинам вы не удовлетворяете требованиям работодателя, честно и прямо признайтесь в этом, особенно если обладаете восполняющими качествами.

При описании стажа желательно указывать причины увольнения.

Если к письму прилагаются рекомендации, то они должны даваться ответственными людьми на значимой должности и с весомым словом.

Read the example of the covering letter in English and its translation too:

Пример сопроводительного письма на английском языке с переводом:

Dear Sirs,

Assistant Position

I would be glad if you consider how far my qualifications (set on the attached resume) meet your job requirements.

It has been my ambition, ever since I was at school, to become a member of a publishing firm, and, if successful in getting this position, I would do my best to give loyal and enthusiastic service.

I can come for a job interview any time.

Yours faithfully, Tom Davidson

Уважаемые господа!

Буду рад, если Вы оцените мои знания и умения, изложенные в предлагаемом мною резюме, с точки зрения соответствия Вашим требованиям к должности помощника.

Со школьных лет я стремился стать работником издательства, и если Вы примете меня на должность помощника, то сделаю все от меня зависящее для профессионально грамотного выполнения этой работы.

Я готов прийти на собеседование в любое предложенное Вами время.

С уважением – Том Дэвидсон


Sometimes the use of a diplomatic method defeats its own purpose, as in the case of the old fellow who was enthusiastic in praise of the busy lawyer from whose office he had just come, after a purely social call.

"That feller, for a busy man," he declared earnestly, "is one of the pleasantest chaps I ever did meet. Why, I dropped in on him jest to pass the time o' day this mornin', an' I hadn't been chattin' with 'immore'n five minutes before he'd told me three times to come and see 'imagin."


Особенности составления и оформления сопроводительных писем на английском языке


В данной части раздела излагаются правила написания сопроводительного письма на английском языке, даются советы по их написанию, а также приводится пример готового сопроводительного письма на английском. Кроме того, здесь рассматриваются некоторые часто употребительные выражения, которые используются для написания сопроводительных писем.

Правила написания делового письма
I.Структура сопроводительного письма:


  1. Адрес отправителя в сопроводительном письме.

  2. Дата в сопроводительном письме.

  3. Адрес получателя в сопроводительном письме.

  4. Приветствие в сопроводительном письме.

  5. Тема и правила написания сопроводительного письма.

  6. Прощание в сопроводительном письме.

  7. Вложение в сопроводительном письме.

  8. Структура содержания:

  • введение

  • подробности

  • заключение

  1. Пример сопроводительного письма

  2. Фразы и выражения, использующиеся в сопроводительных письмах



  1. Адрес отправителя в сопроводительном письме на английском языке


Следует использовать в своем сопроводительном письме красивый заголовок, поэтому стоит просмотреть готовые шаблоны вашего текстового редактора. Например:

Адрес также можно написать в левом верхнем углу (в американском английском), или в правом верхнем углу (в британском английском), но в этом случае не нужно указывать имени. В английских письмах имя пишется только в подписи.

  1. Дата в сопроводительном письме на английском языке



Британский английский

Дата написания письма в британском английском ставится справа, на одну строчку ниже адреса отправителя (если письмо набирается и отправляется в печатном виде, дату также можно ставить в верхнем левом углу). Пример написания даты в адресе справа:


Пример написания даты в адресе в заголовке:


Американский английский

Дата написания письма в американском английском ставится в левом верхнем углу (иногда она может размещаться по центру вверху письма), либо дата ставится на одну строчку ниже заголовка и выравнивается по левому краю.

Пример написания даты в адресе слева:


Следует знать, что в британском английском день обычно ставится до месяца. При желании можно добавить окончание порядкового числа дня. Предлог of перед месяцем обычно опускается. Перед годом можно поставить запятую, но в британском английском написание встречается уже редко (однако если дата является частью предложения, то такое написание встречается часто, например: The conference takes place 10-12 December, 2003.). Например: 5(th) (of) October(,) 2004

В американском английском месяц обычно ставится перед днем. При желании перед числом дня можно поставить определенный артикль. Перед годом часто ставится запятая. Например: October (the) 5(th), 2004

Дату также можно написать, используя только цифры. Наиболее распространенные формы: 5/10/04 или 5-10-04.

Следует обратить внимание на то, что 5/10/04 обычно означает 5 октября 2004 в британском английском и 10 мая 2004 в американском английском. Чтобы избежать любых возможных недоразумений, следует произносить месяц или использовать сокращение месяца.

  1. Адрес получателя в сопроводительном письме на английском языке


Порядок указания адреса получателя:

Кому (Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr ...)

Компания

Улица

Место

Индекс

СТРАНА (заглавными буквами)

В американском английском индекс (называемый зип-кодом) обычно ставится в той же строке, где место, и отделяется запятой.

Иногда название компании пишется в первой строке, а имя получателя – во второй, перед именем ставится «attn» («attention» – «вниманию») или FAQ («for the attention of» – «для внимания»), например: attn Mr Johnny Welsh. Чтобы не ошибиться и быть уверенным в точности написания адреса, лучше всего скопировать его в том виде, в каком он указан в объявлении.
Британский английский

В британском английском адрес получателя начинается на той же строке, где пишется дата, или на одну строку ниже даты. Например:


Американский английский

В американском английском адрес получателя начинается на две строки ниже адреса отправителя (или на две строки ниже даты, если адрес получателя указывается не в левом верхнем углу).
Например:

Адрес получателя в сопроводительном письме на английском языке


Порядок указания адреса получателя:

Кому (Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr ...)

Компания

Улица

Место

Индекс

СТРАНА (заглавными буквами)

В американском английском индекс (называемый зип-кодом) обычно ставится в той же строке, где место, и отделяется запятой.

Иногда названия компании пишется в первой строке, а имя получателя во второй, перед именем ставится «attn» («attention»– «вниманию») или FAQ («for the attention of» – «для внимания»), например: attn Mr Johnny Welsh. Чтобы не ошибиться и быть уверенным в точности написания адреса, лучше всего скопировать его в том виде, в каком он указан в объявлении.


  1. Приветствие в сопроводительном письме




Вы пишите:

Обращение/приветствие

Незнакомой фирме

Dear Sir/Dear Madam

Незнакомой женщине

Dear Madam

Незнакомому мужчине

Dear Sir

Человеку, которого вы знаете

Dear Mr/Mrs/Ms Fisher

Человеку, которого вы знаете хорошо

Dear Ann/John


Если приветствие заканчивалось запятой, то запятая также должна ставиться после прощания. Если в приветствии не использовалось знаков препинания, то не нужно их использовать и в прощании.


  1   2   3   4   5   6

Похожие:

Questionnaire. Анкета iconТендер 1871-gb: Анкета / Questionnaire
Тендер 1871-gb. Услуги по курьерской доставке международных отправлений и отправлений по России / Courier services for international...

Questionnaire. Анкета iconQuestionnaire. Анкета
Козлова Н. Н.,Чернецкая В. Н. Business English is Your Way to Success. Деловой английский язык:: Учебное пособие / Н. Н. Козлова,...

Questionnaire. Анкета iconМетодические рекомендации по заполнению формы «Анкета получателя...
В форму «Анкета получателя поддержки» (далее анкета) включаются сведения о субъекте малого и среднего предпринимательства – получателе...

Questionnaire. Анкета iconАнкета Генерального Консульства Греции (образцы заполнения Оригинальной...
...

Questionnaire. Анкета iconРекомендации по заполнению бланка «Анкета зарегистрированного физического лица»
Анкета зарегистрированного физического лица (далее – Анкета) должна быть предоставлена регистратору лично зарегистрированным лицом,...

Questionnaire. Анкета iconАнкета заемщика, Анкета поручителя*
Перечень документов, установленных для рассмотрения заявки Индивидуального предпринимателя

Questionnaire. Анкета iconДля граждан с 18 летнего возраста
Заполненное заявление-анкета – 2 экз. Анкета распечатывается на 2-х сторонах одного листа

Questionnaire. Анкета iconАнкета для воспитателей детских садов
Анкета конфиденциальна. Результаты опроса будут использованы только в обобщенном виде

Questionnaire. Анкета iconАнкета соискателя
С вашего одобрения, анкета может быть включена в банк резюме для рассмотрения на другие вакансии Компании

Questionnaire. Анкета icon3. Анкета, содержащая биографические сведения о претенденте (см. Анкета)
Перечень документов, представляемых в квалификационную коллегию судей претендентом на должность судьи

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск