Плюрализм картин мира и способы их описания


НазваниеПлюрализм картин мира и способы их описания
страница13/17
ТипДокументы
filling-form.ru > Туризм > Документы
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Метафорические модели туристического нарратива

Метафору в современной когнитивистике принято определять как «ментальную операцию над концептуальными структурами (доменами, фреймами, гештальтами, ментальными пространствами и др.), как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира» [Будаев, 2006, с. 13].

Мы оперируем понятием «метафорическая модель», модель – это нелингвистическая аналогия, связывающая объект или положение вещей с некоторыми другими объектами или положениями дел. Как отмечает А.П. Чудинов, в современной науке пока не существует даже единого термина для обозначения метафорических моделей, которые образно представляют ту или иную денотативную (понятийную) сферу, используя при этом лексику, относящуюся в первичном значении к совсем иной сфере [Чудинов, 2001, с. 28].

А.П. Чудинов предлагает следующую методику описания метафорической модели, соответствующую ее традиционному пониманию в когнитивной лингвистике: характеристика исходной понятийной области (сферы-источника, сферы-донора, источника метафорической экспансии); характеристика новой понятийной области (сферы-цели, сферы-магнита, сферы-мишени, реципиентной сферы); выделение фреймов, относящихся к данной модели; определение типовых слотов, составляющих каждый фрейм; характеристика компонента, связывающего сферу-источник и сферу-цель; выявление дискурсивной характеристики модели и определение продуктивности модели. В различных культурах способы метафоризации и средства представления одной сферы в терминах другой могут значительно различаться [Чудинов, 2003, с. 70–72].

Название метафорической модели, таким образом, обычно включает два компонента: область источника и область цели. Мы будем использовать описание метафорической модели в терминах сферы-источника.

Мы выделяем в туристическом нарративе следующие метафорические модели, объединенные сферой-источником: антропоморфная модель, природоморфная модель, артефактная (предметная) модель, социоморфная модель.

Антропоморфная метафора со сферой-источником «человек» является наиболее продуктивной, что «объясняется высокой структурированностью понятия “человек”, которое служит для прояснения или переструктурирования иных областей человеческого знания» [Прокопьева, 2007, с. 87], это связано «с интроспективностью человека, с его психологической склонностью, природной предрасположенностью измерять и оценивать окружающее сквозь призму Ego» [Рябых, 2006, с. 75]. Рассмотрим некоторые метафорические модели типа «Природа – это человек».

Природные явления, растения, животные в туристическом нарративе зачастую наделяются человеческими качествами, в силу традиционного понимания природы как живого существа, наделенного разумом и чувствами: Вот оно, мягкое солнце встречает тебя игривым щекотанием на этой божественной земле и, кажется, будто оно и ведет тебя к берегу, волшебному берегу, где невольно почувствуешь себя частью колыбели всего мира. Солнце улыбнулось <…> Дивные звезды лукаво улыбаются и благословят на отдых Сейшельские острова самое идеальное место в мире, чтобы абсолютно ничего не делать и просто наслаждаться безупречной тропической красотой и гармонией. Таков отдых на Сейшелах!

Фрейм «Части тела». По аналогии с человеческим телом в природных объектах отмечаются схожие части: …наш путь лежит к Западным Саянам через горный массив Ергаки. Как лицо старого человека изборождено морщинами, так и массив Ергаки весь изрезан древними ледниками.

Фрейм «Дыхание». Характерной особенностью для природных объектов и явлений в туристическом нарративе выступает функция дыхания: Песчаные пляжи согреты теплым дыханием Индийского океана; Именно сюда и направимся мы, разнеженные цивилизованной жизнью, именно здесь почувствуем на своих губах соль великого океана и именно здесь почувствуем ледяное дыхание Антарктики; Почувствуйте себя покорителем пространства, побывав на краю света и ощутив дыхание Северного полюса; Каждый, кто хоть раз побывал в горах, хочет вернуться туда вновь. <...> присутствие незримой высшей силы, управляющей миром и грозное дыхание гор; Все меньше на нашей планете мест, где чувствуется живое дыхание природы. Одним из таких уголков романтики и умиротворения является Финляндия поистине удивительная и волшебная страна; Здесь вы ощутите дыхание лесной свежести.

Фрейм «Речь». Человеческой речью в туристическом нарративе наделяются ручьи, реки, водопады, степи, горы: Доводилось ли Вам бывать в краях, где снежные вершины гор тянутся к синему небу и белым облакам. В краях, где степь поет ветрами <…>; Лежать на берегу океана, смотреть на волны и слушать шепчущий бриз <…>; Все на острове шепчет волшебством: дышащая древностью пестрая культура трех частей света, великолепные девственные пляжи в объятии коралловых рифов, прозрачные голубые лагуны, богатые сокровища подводного мира, роскошная тропическая растительность, огненные леса бугенвилей, водопады и горы как рай до грехопадения; Океан плещет так, словно тихонько напевает самую нежную песню любви.

Фрейм «Зрение». Некоторым природным объектам приписывается способность смотреть на окружающий мир: Оман. Деревня-оазис в горах. Поразительно, но этот оазис, со всех сторон окруженный горами, это настоящий «затерянный мир». И тишина необыкновенная! Только небо и горы смотрят Вам в душу; Прямо на вас смотрит мыс фантастический корабль с острым носом и зелеными парусами. Это Маньтагтсунткерас; Местами скалы нависают над туристической тропой, а издали кажется, будто сами горы грустно смотрят вдаль пустыми глазницами пещер и гротов.

Природоморфные метафоры акцентируют наше внимание на естественной связи человека с природой и отражают традиционные для человека ценности, подчеркивают идею непрерывности развития жизни. В рамках группы природоморфной метафоры мы выделяем модели «Мир неживой природы», «Мир животных», «Мир растений», рассмотрим в качестве примера первую модель. В качестве области-источника выступают фреймы стихий воздуха, земли, воды, а также такие фреймы явлений и феноменов неживой природы, как пустыня, остров, холм, гора и многие другие.

Мир природы описывается целым спектром дискрипторов: божественной красоты природа, потрясающая воображение природа, живописные природные красоты, девственно экзотическая природа, ошеломляющие пейзажи, романтичная и причудливая природа, мир нетронутой, живой, отзывчивой природы и т.п.

Фрейм «Остров». Остров предстает как райская и мифическая область, сакральная страна где-то в раю или в ином мире: яркое тропическое солнце, голубые вершины гор, стремительные реки, удивительные водопады и ущелья, золотистые песчаные пляжи, зеленые долины. Символ острова рождает миф, легенду, сказку, воображаемый образ надежд и потерянного рая, ассоциируется с волшебством и магией природы, романтикой и приключениями: North Island это мечта и восторг; Silhouette изумительное убежище для романтиков и любителей природы; Отдых на Таити воплощение мечты; Отдых на Таити и ее островах это океан. Океан развлечений. Океан радости. Тихий океан; Острова Французской Полинезии это другой мир; Отдых на Сейшелах затерянная земля; Отдых на Сейшелах новый мир; Отдых на Сейшельских островах – священное таинство природы, соло природы; Отдых на Сейшельских островах – обновление: Отдых на Сейшелах начало новой жизни; Остров Маврикий кулинарная сказка, рай для гурманов, вкус красивой жизни; Маврикий обаяние роскоши, безупречная репутация, королевская роскошь, искушенный сервис, исполнение желаний, ощущение избранности; Маврикий мистерия, он совершенен, будто бы Господь, возлюбив свое творение, скопировал Небесный Рай на этот остров и поместил его средь океана, даруя смертным людям блаженство на земле, отдых на Маврикии; Острова Фиджи возвращение в детство, Отдых на Фиджи романтика тропиков, Отдых на Фиджи долгожданный побег, Отдых на Фиджи жизнь в гармонии с природой; Багамские острова щедрый кусочек рая, «затерявшийся» в таинственных водах Карибского бассейна и Атлантического океана, на Земле вы найдете мало таких прекрасных мест, как это, сказочное, роскошное, щедрое, красивейшее место на нашей планете; Мальдивы одно из чудес мира! Мальдивы небеса на Земле! Остров Шри Ланка земля солнца, моря и песка. Шри Ланка маленькая вселенная; Филиппины рай в объятиях Тихого океана; В ожерелье белых рифов остров выглядит жемчужиной на синем бархате Индийского океана.

Фрейм «Вода». Водными объектами туристического нарратива являются моря, океаны, реки, озера, водохранилища, водопады, подземные воды, а также воды каналов, прудов и другие места. Фрейм «Вода» описывается целым спектром дискрипторов: безбрежный сияющий океан, кристально-чистые теплые воды, бирюзовые лагуны, изумрудная вода Индийского океана, чистейшая вода, потаенные бухты и заливы, ласковая вода цвета голубого сапфира, подводные коралловые сады, великолепные коралловые рифы с экзотическими морскими обитателями, красивейшие водопады, каскадом спускающиеся с гор, искрящиеся на солнце воды океана и т.п.

Озеро Синевир – Морское Око, Жемчужина Карпат, самое большое и одно из самых красивых горных озер Карпат. Вода в озере синяя и чистая, как глаза Синь; Мальдивы – мечта любого путешественника: пляжи из белоснежного песка, нежно голубая, теплая и ласкающая вода океана и бездонное южное небо все это манит окунуться в волшебную сказку; Гавайи его ласкает океан... их отношения любовные; В Южном Алфёльде гостей ждут мягкие волны шелковистых рек и ласкающие воды озер.

Таким образом, рассмотренные выше лишь некоторые метафорические модели свидетельствуют о том, что метафора в широком смысле этого слова обладает функцией переноса, осуществляемой на материале базисных концептов языкового сознания, и выступает в качестве универсального кода для создания иносказаний, таких как аналогия, сравнение, метонимия, синекдоха, аллегория и прочих фигур переноса.

Библиографический список

Будаев Э.В. Метафорическое моделирование постсоветской действительности в российском и британском политическом дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2006.

Прокопьева А.А. Сопоставительное исследование метафорических моделей в русскоязычных и англоязычных романах В.В. Набокова: дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007.

Рябых Е.Б. Метафоризация концептов природных явлений в поэтическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков): дис. ... канд. филол. наук. Тамбов, 2006.

Чудинов А.П. Динамика моделей концептуальной метафоры // Говорящий и слушающий; языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб., 2001.

Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. Екатеринбург, 2003.

И.М. Черненко21

Терминология туризма в украинском языке: структурный аспект

Национально-культурное возрождение в Украине обусловило постепенное усложнение и стремительное расширение общественных функций современного украинского языка, являющегося основным средством сохранения, обработки и передачи информации. Важными факторами, способствующими утверждению научного авторитета любого государства, его вхождению в глобальное интеллектуально-информаци-онное пространство, выступают язык науки и терминология. Несмотря на то, что в течение последних десятилетий такая сфера человеческой деятельности, как туризм и туристическая индустрия, быстро развивалась и сегодня представляет разветвленную и перспективную отрасль, терминология туризма является мало изученной и нуждается в инвентаризации.

Развитие туризма обусловило необходимость выделения целого пласта лексических единиц в самостоятельную терминосистему. Подтверждением этому служит принятый в 1995 году Закон Украины «О туризме» и его дополнения и изменения, утвержденные в 2004 году, где приведена основная терминология этой сферы деятельности: туризм, турист, туристичний продукт, турагент, туроператор и т.д.

Исследование терминов сферы туризма становится необходимым в силу нескольких причин: стремительного расширения туристического бизнеса; активизации контактов украинских и зарубежных партнеров, использующих терминологию туризма; развития науки о туризме и появления новых специальностей, связанных с туризмом и гостиничным делом, например, таких, как: туризмолог, туризмознавець, екскурсознавець, агент з туризму и т.д. Согласимся с мнением Л.В. Виноградовой, что «терминосистема “туризм” является фактом массовой коммуникации, а ее изучение – важнейшим условием успешной профессиональной деятельности и организации путешествий» [Виноградова, 2009, с. 27].

Исходя из проведенного диахронического анализа, можно утверждать, что резкое увеличение количества новых специальных лексических единиц, обслуживающих сферу туризма, во многих языках, в том числе и в украинском, произошло в середине ХХ века. В последние несколько десятилетий в Украине вышли в свет специализированные словари по туризму, авторы которых – О.О. Бейдык, В.К. Федорченко, И.М. Минич, И.А. Арсененко – ведущие специалисты в области экономики, географии и истории туризма. Однако они не являются филологами-терминологами, что в определенной степени сказывается на качестве словарей, так как словарные статьи не всегда соответствуют общепринятым правилам лексикографического описания и оформления. Именно поэтому комплексное лингвистическое исследование терминосистемы «туризм» является сегодня актуальным и необходимым.

Фактическим материалом для данного исследования послужили словари названных авторов [Бейдик, 1997; Сажнева, Арсененко, 2007; Федорченко, Мініч, 2000], специализированные периодические издания на украинском языке – «Міжнародний туризм», «Україна туристична», «Краєзнавство. Географія. Туризм», «Шкільний туризм», «Тут & там», «Туризм сільський зелений» и др., а также учебники и учебные пособия по туризму, справочные издания. На основе этих материалов методом сплошной выборки было выявлено 1500 терминов туризма, функционирующих в украинском языке. При этом следует отметить, что почти половину выборки составляют термины, функционирующие в текстах, но не зафиксированные в специализированных словарях.

Изучение терминов, формирующих терминосистему «туризм» в украинском языке, основывается на ряде критериев [Гринев, 1993; Дьяков, Кияк, Куделько, 2000; Виноградова, 2009]. К ним относятся: 1) общие – этапы и причины формирования терминосистемы; распространенность терминосистемы; 2) формальные – структурный состав терминов (соотношение одно-, двух- и многословных терминов и терминосочетаний), основные способы терминообразования; 3) семантико-смысловые – лексико-семантическая структура терминосистемы, полнота терминосистемы (отсутствие (или наличие) в ней лакун), смысловая системность и смысловая изоморфность терминосистемы; 4) функциональные – открытость терминосистемы, функционирование терминосистемы [Виноградова, 2009, с. 28].

Многие исследователи считают, что наиболее важную роль среди перечисленных критериев играют формальные, так как структурные особенности терминов и деривационные процессы в терминосистемах способствуют взаимопониманию специалистов той или иной сферы деятельности.

Для словообразовательной архитектоники терминологических единиц в целом характерны те же принципы, что и для общеупотребительной лексики. Однако в отличие от общеязыкового, терминологическое словообразование имеет определенные особенности, связанные прежде всего с самой спецификой термина как единицы ограниченной сферы употребления. Терминологическое словообразование – это «осознанный процесс, дающий возможность искусственно внедрять в отраслевые терминологии специализированные по значению морфемы, которые, выступая в определенных терминосистемах выразителями конкретных значений, вместе с тем выполняют функцию классификаторов» [Даниленко, 1970, с. 65].

В соответствии с нормативным документом Украины ДСТУ 3966-20000 в украинских терминосистемах используются такие типы терминов: простые термины, сложные термины, термины-словосочетания, термины-символы.

Анализ терминосистемы «туризм» показал, что она состоит из простых и сложных слов-терминов (620 единиц) и терминов-словосочетаний: двухкомпонентных (837 единиц), трехкомпонентных (35 единиц) и четырехкомпонентных (5 единиц).

Среди слов-терминов традиционно выделяют два типа словообразовательных форм: непроизводные и производные. В системе терминов туризма имеем как славянские (гість, гора, лід и т.д.), так и заимствованные (курорт, сезон, тур, чартер, траверс) непроизводные единицы, которые служат образовательной базой для других терминолексем, например: гість – гостинність, лід – льодовий, льодовик; чартер чартерний, курорткурортний, курортник, траверс траверсувати, траверсування, траверсовий и т.д.

Наибольшее количество среди простых производных единиц терминосистемы «туризм» составляют термины, образованные при помощи аффиксации. При этом аффиксы являются семантическими модификаторами, обусловливающими новое категориальное видение того, что представлено мотивирующей основой. Этот способ довольно продуктивный, поскольку в морфологической структуре аффиксальных терминов «органически заложены основы структурной систематизации, имеющие первоочередное значение для терминологии» [Панько и др., 1994, с. 173]. Например: льодовик, сніжник (суффикс - ик- служит для обозначения названий высокогорного рельефа); несезон, некатегорійний (перевал), незамкнений (маршрут) (приставка не- служит для образования терминов с отрицательным значением) и т.п.

Преобладающее большинство однословных производных терминов – это существительные, образованные с помощью морфологической деривации от основ глаголов, существительных и прилагательных. Самым продуктивным способом образования таких единиц является суффиксальный, в котором суффикс играет роль ономасиологического базиса: он «относит» производные к соответствующей категории понятия и эксплицитно отражает категориальные связи туристских понятий. Производная основа в суффиксальных дериватах передает, как правило, ономасиологический признак.

К наиболее продуктивным суффиксам, которые образуют термины туризма в украинском языке, можно отнести: -ник (-альник) мандрівник, перевізник, провідник, путівник, відпочивальник, лавірувальник, страхувальник; -ння (-ення, -іння, вання) – сходження, бонітування, бронювання, днювання, глісирування, маркірування, орієнтування, пересування, траверсування; -аці-я (-яці-я) – класифікація, диверсифікація, адаптація, акліматизація, маршрутизація, рекреація, реєстрація, ануляція, калькуляція, рекламація и др. Следует отметить, что сегодня в украинской терминосистеме «туризм» высокую продуктивность приобретают заимствованные суффиксы -ер (-ор) – аніматор, вояжер, ресторатор, кемпер; -інг (-инг) паркінг, караванінг, дайвінг, кемпінг, яхтинг и др., что свидетельствует о вторжении англоязычных словообразовательных элементов в данную систему терминов.

Кроме аффиксации, к продуктивным способам словообразования украинских терминов туризма принадлежат осново- и словосложение, использование которых обусловлено появлением новых слов в ответ на социальный заказ, увеличением числа заимствованных сложных слов, что ведет к росту продуктивности уже известных основ и использованию их в словообразовательных процессах, например: екологічний туризм екотуризм, етнічний туризметнотуризм, спелеологічний тур спелеотур, туристський потік турпотік, туристський сезон турсезон и др. При образовании сложных терминов туризма используются компоненты, которые функционируют в языке как самостоятельные единицы (туристсько-спортивний туристський і спортивний; туристсько-краєзнавчий туристський і краєзнавчий и др.), и связанные компоненты, которые не употребляются самостоятельно (біо-, гідро-, дендро-; -дром, -логія, -тель и др.), однако именно они преобладают в терминосистеме «туризм»: біотуризм – туризм, объектами которого являются какие-либо проявления живой природы; флотель – отель на воде; туризмологія – научное направление, изучающее туризм как социальное явление.

Анализ терминов туризма показал, что наиболее продуктивным способом номинации туристских реалий является синтаксический, который для большинства терминосистем считается традиционным. Согласно статистическому анализу, количество аналитических терминов в различных терминосистемах колеблется в пределах 70–80% [Панько и др., 1994, с. 171]. Это свидетельствует о продуктивности синтаксической номинации, которую исследователи объясняют тем, что «в составных наименованиях, имеющих номинативную направленность и сохраняющих значения слов – их компонентов, фиксируются существенные признаки отображаемого, благодаря чему такое наименование реалий включается в систему понятий конкретной отрасли знаний» [Склад і структура, 1984, с. 31]. Функционирование аналитических терминов «не противоречит ни знаковой природе термина, ни требованиям строгой системности <…> Легкость их образования, эксплицитный характер ономасиологической структуры делают термины-словосочетания практически универсальным средством терминообразования» [Журавлева, 1998, с. 153].

В зависимости от количества компонентов и характера связи между ними среди терминов-словосочетаний туризма можно выделить:

– двухкомпонентные образования: активний туризм, байдаркова подорож, високогірний маршрут, категорійний перевал, корпоративний туризм и др.;

– трехкомпонентные образования: деструктивні туристські навантаження, інтегральна туристська рента, інформаційні туристські системи, комплексна туристська послуга и др.;

– четырехкомпонентные образования: аеробний режим туристської роботи, базисна модель рекреаційної системи, вербальна модель туристського продукту, добовий цикл рекреаційних занять, міжнародний ринок туристських послуг и др., что обусловлено спецификой структуры и семантикой терминов-словосочетаний.

Проведенный анализ показал, что в выборке преобладают двухкомпонентные сочетания, поскольку именно такая структура отвечает самой природе термина, стремлению к точности, полноте и краткости в плане выражения. Кроме того, двухкомпонентные словосочетания «легко образуются из слов самых разнообразных предметных полей и являются основным типом словосочетаний в индоевропейских языках» [Там же, с. 156]; и именно они обеспечивают стройность системы и препятствуют ее загромождению более длинными номинациями.

Среди двухкомпонентных словосочетаний большая часть образована по моделям «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное». Такие словосочетания представляют собой соединение двух компонентов, одним из которых является базовый термин, а вторым – слово-определитель, которое уточняет смысл базового термина и определяет терминологическое значение. Примером может служить терминологическая группа с базовым термином тур (модель «прилагательное + существительное»), например: авіаційний тур – ‘подорож організованих туристів згідно з розробленими маршрутами з використанням авіаційного транспорту’; залізничний тур – ‘подорож організованих туристів з використанням залізничного транспорту’; комбінований тур – ‘тур, що охоплює авіа переліт і проїзд на орендованих автобусах’; індивідуальний тур – ‘тур із визначеним набором турпослуг, замовлений клієнтом або невеликою групою за бажанням; передбачає розміщення, харчування, трансфер, екскурсійну та розважальну програми’ и др.

Таким образом, формирование терминосистемы «туризм» в украинском языке нельзя считать завершенным процессом, поскольку она активно развивается и пополняется за счет терминологических словосочетаний и сложных слов.

Библиографический список

Виноградова Л.В. Русская терминология туризма: структурная характеристика // Вестник Новгородского государственного университета. 2009. № 52.

Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993.

Даниленко В.П. О грамматических особенностях терминов-существительных // Русская речь. 1970. № 6.

Дьяков А.С., Кияк Т.Р., Куделько З.Б. Основи термінотворення: семантичні та соціолінгвістичні аспекти. Киев, 2000.

Журавлева Т.А. Особенности терминологической номинации. Донецк, 1998.

Панько Т.І., Кочан І.М., Мацюк Г.П. Українське термінознавство. Львів, 1994.

Склад і структура термінологічної лексики української мови / укладачі А.В. Кри-жанівська, Л.О. Симоненко. Киев, 1984.

Словари

Бейдик О.О. Українсько-російський словник термінів і понять з географії туризму і рекреаційної географії. Киев, 1997.

Сажнева Н.М., Арсененко І.А. Рекреаційна географія та туризм ( словник-довідник сучасних термінологічних понять): навчальний посібник. Мелітополь, 2007.

Федорченко В.К., Мініч І.М. Туристський словник-довідник. Киев, 2000.

Е.Г. Малышева22
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Похожие:

Плюрализм картин мира и способы их описания iconСпособы распознавания и противодействия
Кроме номера, у каждой схемы имеется год описания и номер в соответствующем ежегодном обзоре мошенничеств с недвижимостью, с полными...

Плюрализм картин мира и способы их описания iconПрочитайте описания изученных достопримечательностей Англии. Соотнесите...

Плюрализм картин мира и способы их описания iconОдномерные и двумерные массивы Раздел описания типов
В разделе описания типов пользователь может определять свои типы данных, присваивая каждому из них определенный идентификатор. Синтаксис...

Плюрализм картин мира и способы их описания iconПравила внутреннего документооборота и контроля закрытого акционерного общества
Способы сохранения электронных данных, порядок установления паролей, способы восстановления данных в случае их утраты

Плюрализм картин мира и способы их описания iconКонкурсная документация по проведению открытого конкурса на право заключения договора
России и стран мира, бронированию и приобретению авиа и железнодорожных билетов по маршрутам на территории России и стран мира, а...

Плюрализм картин мира и способы их описания iconСпособы создания миров
Перевод М. В. Лебедева. Публикуется по изданию: Н. Гудмен. Способы создания миров. М., "Идея-пресс" "Праксис", 2001

Плюрализм картин мира и способы их описания iconПриказом управления по охране, контролю и регулированию использования...
«выдача разрешений на использование объектов животного мира, за исключением объектов, находящихся на особо охраняемых природных территориях...

Плюрализм картин мира и способы их описания icon«Туристские ресурсы мира»
Требования к выполнению контрольной работы по «Туристским ресурсам мира» для студентов идо

Плюрализм картин мира и способы их описания iconИсследование проблемы «язык и культура»
Понятие «языковая картина мира» и основные направления изучения языковой картины мира 12

Плюрализм картин мира и способы их описания iconСекция1: «системные вопросы развития транспорта в россии»
Определены способы решения сформулированных интеллектуальных задач, финансового обеспечения, ожидаемого экономического и социального...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск