Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании


НазваниеВозрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании
страница1/4
ТипДокументы
  1   2   3   4
Волкова Т.В., Кудрявцева Е.Л.
Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании


  1. Психолингвистические основы билингвизма

Психологические особенности билингвов в целом такие же, как у монолинвальных (монокультурных) сверстников.





По Э. Эриксону

По М. Монтессори

Стадии развития

Психосоциальные кризисы

Нормальная линия развития

Аномальная линия развития

Референтное (значимое) окружение

Доминанта личностного развития

0 – 1

Год

Базовое доверие к миру и людям

Недоверие к миру и людям

Любовь, доверие к родителям и общение с ними

Недоверие к людям – результат плохого обращение, недостаточность положительных эмоций общения

Мать

«Впитывающее сознание»

1 – 3

года

Автономия,самостоятельность

Стыд, сомнение, неуверенность

Уверенность в себе, самостоятельность

Сомнения, стыдливость, желание скрыть недостатки речи, ходьбы

Родители

3 года

6 лет

Инициативность

Чувство вины

Любознательность, подражание взрослым, включение роле-половое поведение

Пассивность в общении, инфантильная зависть к другим детям. Нет поло-ролевого поведения.

Семья

«Строитель самого себя»

6 – 9

Лет




«Исследователь окружающего мира»

6 – 12

лет

Осмысленная работа, трудолюбие

Чувство неумелости, неполноценности

Трудолюбие, стремление к успехам, развитие умений и навыков, ориентированность на задачу

Слабость развития трудовых навыков, комплексы, избегание сложных заданий и соревнований

Двор, школа




9– 12





«Учёный»


Илл. 1: Возрастные особенности развития по Э. Эриксону (психоаналитик) и М. Монтессори (педагог). Источник: festival.1september.ru/articles/581392/pril5.doc
В отношении билингвов данная схема требует дополнений: например, к нормальным вопросам и проблемам переходных периодов (6-7 лет, 12-14 лет и 16-18 лет) добавляется свойственный естественным билингвам вопрос о своей этнокультурной и национальной принадлежности. Подготовить ребенка, а затем и подростка, к правильной постановке вопроса «Кто я?» и формулировке аутентичного ситуации ответа (оптимален был бы ответ: «Человек мира»; совокупная интерлингвальная, интеркультурная и интернациональная ментальность – термин наш на основе терминологии А.Н. Антышева1) – задача педагогов, родителей и сопровождающих их психологов.


3-4 года

различают, кто на каком языке говорит; способны на слух выделить особенности произношения говорящего, отличающие его речь.

4-5- лет

в зависимости от окружения выбирают (личный опыт), на каком языке как следует организовать игру, как вести себя в какой ситуации (из наблюдения за носителями языков и культур)

6-7 лет

задают вопросы, свидетельствующие о развитии их металингвистических способностей: сравнивают языковые явления, выделяют общее и особенное, рассуждают о том, кто и где на каком языке говорит и к какой нации принадлежит

6 лет

первый кризис билингвизма: решающее значение обретают мнение общества о другом родном языке, язык обучения и общения с ровесниками и педагогами

12-14 лет

второй кризис билингвизма: с переходным возрастом и стремлением к самостоятельности приходит пора определения личного отношения к языкам и нациям-носителям (кто я, почему и нужно ли это мне)

16-18 лет

третий кризис билингвизма: при вступлении в самостоятельную взрослую жизнь профессиональные интересы начинают определять языковые приоритеты (преобладание статусных языков – престижных профессий, стран-потенциальных работодателей)

Илл. 2: Возрастные особенности билингвов
М.Г.Хаскельберг выделяет следующие особенности развития двуязычных детей:

  • они позднее овладевают речью;

  • словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом общий, совокупный лексикон ребенка шире;

  • при отсутствии систематического обучения может быть недостаточно усвоена грамматика;

  • могут возникнуть трудности при усвоении письменной речи второго языка;

  • при отсутствии практики может возникнуть постепенная утрата недоминирующего родного языка;

  • у детей могут возникать эмоциональные трудности, которые проявляются в поведении. Частые колебания настроения, плаксивость и повышенная капризность у младших, неспособность завершить начатое и беспокойство у более старших.


Как мы видим, «термометром» психического здоровья и психологического комфорта естественного билингва является его язык, точнее, речь в ее устной и письменной формах (в рамках коммуникативно-речевых ситуаций). Согласно В.А. Пищальниковой, «язык как универсальное средство хранения, формирования и представления знания разного уровня, ... как репрезентант ментальности определяет способ членения действительности, ... а как конвенционально-знаковая система является интегративным компонентом репрезентации концептуальной системы и потому обладает способностью ситуативно актуализировать любую ее составляющую». Нарушения (этно)лингвистического и (этно)культурного плана общения у билингвов, равно как и поведенческие «сбои» (начиная с псевдо-гиперактивности, неверно диагностицируемой педагогами у детей в поликультурных группах) свидетельствуют нередко о нарушении равновесия между языками и культурами, лежащими в основе их личности. Такое нарушение – это следствие неверного педагогического (образовательного и воспитательного) подхода к интернационально, интерлингвально и интеркультурно ориентированной билингвальной личности. Например, неправильный подход к ребенку может проявляться в отсутствии учета взаимовлияний двух освоенных как родных языков и культур или нежелании работать по методикам преподавания языка как одного родного или как иностранного и др.



Илл. 3 (по М. Поповой (Дания)): Поликультурная среда естественного билингва.


Особенности развития билингвов




Психолингвистическое развитие



Психологическое развитие




десинхронизация психического развития, в том числе языкового

повышенная рефлексия: правильно-неправильно

оценка своего языкового развития: амбивалентная



неуверенность в себе

непризнанность - самый жестокий вид агрессии со стороны одноязычных сверстников

стихийная интеграция идентичностей, фрустрация

Илл. 4 (по М. Поповой (Дания)): Особенности развития естественного билингва
Особенностью, свойственной некоторым детям-билингвам, является наличие у них проблем идентификации своего Я с определенной культурой или страной. В 8-14 лет наступает период формирования этничности: это время, когда со всей остротой встает вопрос о своей принадлежности (социальной и этнической) к определенному обществу. Но ребенок не справится с этим вопросом, если не готовить к нему исподволь, с РАННЕГО ДЕТСТВА, потому что начинать формировать этничность и билингвизм в возрасте 11 лет уже поздно! Если вопрос о социальной принадлежности ребенка решается просто (статус родителей в обществе переносится и на ребенка), то проблема национальности намного сложнее. Билингв видит в себе, сравнивая себя с родителями и с одноклассниками, черты разных национальных личностей, например, русской и немецкой, просто в различных ситуациях преобладают то одни черты, то другие. Поэтому роль педагогов и родителей – подготовить ребенка к принятию важного решения: восприятию себя как «человека мира». Но ситуация, характерная для США, когда все жители становятся «американцами», вне зависимости от страны исхода предков, нежелательна. В случае неверного педагогического вмешательства или вообще отсутствия какой бы то ни было помощи педагога возможно негативное отношение билингва к одной из составляющих своего этнического «Я», негативное переживание своей национальной принадлежности. С этой точки зрения детей мигрантов из РФ в странах ЕС можно разделить на четыре группы:

– сниженная самооценка как «русского изгоя», обусловленная отношением к русским в стране ПМЖ и попытка скрыть свою русскость и подстроиться под нормы национальной личности страны ПМЖ (самоуничтожение себя как личности);

– сниженная самооценка по той же причине и агрессия, направленная вовне, непрестанный конфликт с обществом;

– завышенная самооценка при низкой оценке со стороны окружающего общества (создание «русскоязычных гетто», инициируемое старшим поколением);

– завышенная самооценка при низкой оценке русской национальной культуры, не нужной для развития своего Я как полноценной личности (диаспора «русских немцев» в ФРГ).

Каждая из этих групп – своеобразный «фактор риска», который может привестии к дезорганизации структуры личности.
Второй язык, как и родной, усваивается в ходе разнообразного по характеру речевого взаимодействия.

Существует несколько видов такого взаимодействия:

– с субъектами взаимодействия (взрослые – дети, говорящие на разных языках);

–с объектами взаимодействия (предметно-практические – когнитивно-интеллектуальные речевые задачи);

–с предметно-деятельностной средой (развивающая среда образовательного учреждения, учебно-методические материалы, пособия по обучению русскому языку как новому и русской культуре);

–с ситуациями коммуникации (ситуации повседневной жизни, учебная деятельность);

– с целенаправленностью общения (усвоение нового языка, поддержание неродного языка, развитие понимания, развитие продуктивной речи и т.д.);

–с речевыми характеристиками коммуникации (общение на элементарном уровне, общение с использованием языкового богатства неродного языка) и т.д.
Педагоги должны помнить, что билингвы усваивают языки по следующей схеме:

на первом этапе усваивается лексическая система обоих языков, т.е. процесс происходит почти так же, как и у детей- монолингвов;

на втором этапе дети различают лексику обоих языков, но применяют синтаксис только одного языка;

на третьем этапе происходит осознанное разграничение и лексики, и синтаксиса.
Результатом двуязычного образования являются положительные изменения в поведении ребенка: у него появляются новые виды и формы психического отражения реальности, новые виды деятельности, присущие бинациональной личности. При этом речь идет о формировании абсолютно нового типа сознания: с одной стороны, идентичного сознанию носителя каждого из двух родных языков, а с другой стороны – единого в дуальности, взаимообогащенного за счет приобщения к иной концептуальной системе отражения мира. Психологи и лингвисты отмечают в этой связи, что языковая личность должна рассматриваться как многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков. Это означает, что у билингва в большей степени, чем монолингва, развита готовность к заимствованию, поэтому набор готовностей многоязычного человека отличается от готовности одноязычного человека2. С юридической точки зрения он остается гражданином своей страны (или переходит в гражданство РФ), с т.з. этнологической он остается представителем своей нации (или наций). Однако, с позиции психологии, он претерпевает значительные изменения: в нем как бы совмещаются две личности (естественный билингв с двумя родными языками) или эти личности соседствуют и сливаются в одну, интернациональную или бинациональную (билингв с родным и неродным языком). Если же существуют исходная национальная личность и вновь приобретенная, проявляющаяся только в специфических ситуациях коммуникации на русском или родном языке с представителями России – носителями русского языка, то мы считаем целесообразным ввести новый термин „квази3-национальная (национализованная) личность“, демонстрируя тем самым качественно новое состояние данного индивидуума, обретенное им в результате глубокого изучения и применения на практике иностранного языка параллельно с приобретением социальной, (социо)лингвистической, социокультурной и медиа-компетенции, близкой4 к компетенции носителей данного языка как родного, но не идентичной им.

необходимость баланса

открытость новому

образное восприятие мира

структурированное сознание

Возможно единство противоположностей

1 личность

би- или интернациональная

КТО Я?

1

характер

би- или интернациональный

переключение м-ду ними

2 общества

2 культуры

2 языка
http://fc07.deviantart.net/fs26/i/2008/175/d/f/puzzle_outline_by_hanto.png
Илл. 5: Модель-пазл «Сбалансированный билингв» («Прочитывается» по горизонтали и вертикали)


  1   2   3   4

Похожие:

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconПояснительная записка. 4 Введение 4 Значимые характеристики, в том...
Значимые характеристики, в том числе характеристики особенностей развития детей 5 – 6 летнего возраста(возрастные особенности)

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconПояснительная записка 4 «Психолого-педагогические, возрастные особенности...
«Юридическое сопровождение организации учебно-воспитательной деятельности детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей,...

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconУроках математики 5-6 классов 7
Психолого-педагогические особенности развития детей среднего школьного возраста 13

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconПояснительная записка Программа коррекционной работы в старшей и...
Система комплексного психолого-медико-педагогического сопровождения детей с фонетико – фонематическим недоразвитием речи (ффн) и...

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconУтверждена
Характеристика детей с тяжелыми нарушениями речи (общим недоразвитием речи). Возрастные и индивидуальные особенности контингента...

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconI. Целевой раздел. Пояснительная записка
Возрастные и индивидуальные особенности контингента детей, воспитывающихся в учреждении

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconСобрания должна учитывать возрастные особенности детей
...

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconЦель рабочей программы. 5 Задачи доу. 6 Принципы и подходы в организации...
Планируемые результаты освоения ооп до воспитанниками основной образовательной программы дошкольного образования 4 – 5 лет. 7

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconСтандартизированный диагностический инструментарий (психодиагностический,...
Диагностика нервно-психического развития детей первого года жизни сокращенный вариант методики Э. Фрухт

Возрастные психолого-физиологические особенности развития детей и организация билингвального подхода в образовании iconЗакон об образовании гарантирует реализацию права на образование...
Организация системы психолого-педагогического сопровождения детей с ограниченными возможностями здоровья

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2018
контакты
filling-form.ru
Поиск