6.7Except of otherwise provided herein, the Price of goods specified in the Specifications, includes all mandatory fees and other charges (including all direct and indirect costs to pay for them, as well as all penalties and fines applicable to all the listed above) for which the Vendor is liable in connection with the conclusion or execution hereof, without exception. |
6.8Cчет на сумму Заказа предоставляется Продавцом в момент приемки Товара Компанией и подписания уполномоченным представителем Компании товаросопроводительных документов, согласно Статье 4 настоящего Договора. | 6.9The Vendor renders the account for amount of Order at the moment of Goods acceptance by the Company and signing of the shipping documents by the authorized representative of the Company as per Article 4 of the present Contract. |
6.10Оплата производится в течение тридцати (30) дней с момента получения надлежащим образом оформленного счета на оплату, выставленного Продавцом на основании документов, подтверждающих факт передачи Компании Товара согласно пунктам 2.17, 2.19 и 4.11 настоящего Договора. Все расчеты по Договору производятся в безналичном порядке путем перечисления денежных средств на указанный Продавцом расчетный счет. Обязательства Компании по оплате считаются исполненными в дату списания денежных средств с расчетного счета банка Компании. | 6.11Payment is made within thirty (30) days from the moment when the properly drawn up account for payment rendered by the Vendor on basis of the document confirming the fact of Goods transfer to the Company has been received according to Para 1.6, 1.7 and 2.7 of the present Contract. All the payments within the Contract are made by cashless procedure by funds transfer to a settlement account given by the Vendor. Obligations of the Company in payment are considered to be implemented at the date of writing-off funds from settlement account of the Company bank. |
6.12В случае изменения банковского счета Продавец обязан уведомить об этом Компанию в письменном виде. Платежи по Договору осуществляются в рублях по курсу ЦБ РФ на дату выставления счета. | 6.13In case of changing the bank account, the Vendor shall notify the Company hereof in a written form. Payments under this Contract is made in rubles by exchange rate established by CB RF on the date of invoicing. |
6.14Каждый счет, выставленный Продавцом, должен соответствовать требованиям пункта 6.16 настоящего Договора, а также должен сопровождаться счетом-фактурой, оформленным в соответствии с действующим на момент его выставления налоговым законодательством РФ и товаросопроводительными документами. | 6.15Each account rendered by the Vendor shall correspond the requirements of Para 6.17 of drawn up in accordance with the tax legislation of the Russian Federation and shipping documents. |
6.16Все счета должны содержать следующие реквизиты: - Компания (Покупатель) - «Штокман Девелопмент АГ», филиал в г. Москве;
- Адрес: ул. Малая Пироговская д. 3, г. Москва, Российская Федерация, 119435. Счета должны быть доставлены по адресу:
«Штокман Девелопмент АГ»,
Российская Федерация,
119435, г. Москва,
ул. Малая Пироговская, д. 3
Вниманию: Бухгалтерии
| 6.17All accounts shall contain the following requisites: - Company (Buyer) - Shtokman Development AG, Moscow branch;
- Address: Malaya Pirogovskaya str., bld. 3, Moscow, Russian Federation, 119435. Invoices must be delivered at the address:
Shtokman Development AG,
Russian Federation,
119435, Moscow,
Malaya Pirogovskaya str., bld. 3
Attention of: Accounting Department
|
Счета должны:
| The invoices shall:
|
- содержать ссылки на «Комплексное освоение Штокмановского газоконденсатного месторождения», и «Договор купли – продажи №: COM-0980-1296;
| - contain references to "Integrated Development of Shtokman Gas Condensate Field" and "Purchase Contract No.: COM-0980-1296;
|
- содержать наименование Товара, за который требуется произвести оплату, цены и валюту, в которой указаны цены;
| - contain description of the Goods to be paid, prices and currency of prices;
|
- сопровождаться всеми необходимыми товаросопроводительными документами;
| - be accompanied with all required shipping documents;
|
|