Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского


НазваниеИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского
страница15/41
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   41

Предварительные сведения

Когда десять лет назад Анж1 впервые пришел ко мне, ему было около 30 лет. Это был высокий, стройный и элегантный моло­дой мужчина с ноткой жеманства и аффектации в голосе, на­водившей меня на мысль о гомосексуальности и нарциссизме. Он обратился ко мне вскоре после смерти своего аналитика Пьеры Оланье (Piera Aulagnier). Я был сразу же поражен от­сутствием аффективной реакции на это горе. Он описал обсто­ятельства, при которых он решил начать с ней анализ. После неявного любовного разочарования (его девушка ушла от него, уехала заграницу и вышла там замуж) он вступил в гомосексу­альную связь, закончившуюся отвержением со стороны его друга, который, уходя, сказал: «Тебе надо что-то изменить в своей жизни». Насколько я понял мнение этого партнера, Анж был недостаточно гомосексуален на его вкус. После этого раз­рыва и неудачи на экзаменах Анж совершил попытку само­убийства, которая совершенно неожиданно привела к его сближению с отцом. По такому случаю отец подарил ему пиа­нино для утешения и сказал сыну, что любит его. До сих пор они были очень далеки друг от друга. О детстве он помнил, что

  1. Псевдоним Анж (Ange), выбранный Андре Грином для представления своего пациента, означает по-русски «ангел»— Прим. П. В. Качалова.

193
провел его с ригидной и нетерпимой матерью, требовавшей от него сублимационных достижений не по возрасту (посещение музеев, уроки фортепиано, абонемент в Comedie Francaise, тщательная проверка уроков и т. д.), так что у него совершенно не оставалось времени для обычных мальчишеских удовольст­вий — ни для спорта, ни для каких бы то ни было игр с друзья­ми. Замечательна нетерпимость его матери к сексуальности. Однажды, когда он пошел с ней в супермаркет, он обратил вни­мание на роскошные формы некоторых продавщиц и рискнул заметить: «Мне очень нравятся дамы, у которых есть и то, и это»,— сопровождая свои слова жестами, обрисовывающими контуры грудей и ягодиц. Врач, к которому он попал, выписал рецепт на Терален-сироп (нейролептик, предположительно подавляющий сексуальность). Ему был ясен подтекст материн­ской реакции: его как бы сочли сумасшедшим за такие жела­ния. Мать, соблазнительница, часто ему говорила: «Когда ты вырастешь, ты больше не будешь меня любить, ты будешь лю­бить других женщин, а ко мне будешь плохо относиться».

Что до его отца, то с ним они почти не общались. У него в памяти остался образ молчаливого человека, к которому мать относилась как к ребенку, поскольку тот сам не знал своих ро­дителей. У отца была язва желудка и склонность к вспышкам ярости. Он никогда не вмешивался в отношения между маль­чиком и матерью и не имел над сыном никакой власти. Поми­мо всего этого, он помнит собственные рвоты (ацетонемичес-кие?), от которых его лечили. В подростковом возрасте у него был первый сексуальный опыт с девушкой, которую я здесь на­рочно назову Анжелой — женским эквивалентом его имени. Она была единственно ласковой и нежной женщиной, с кото­рой он чувствовал себя любимым, но он заставил ее слишком долго ждать, прежде чем признался ей в любви, несмотря на то что у них была любовная связь и сексуальные отношения включительно. Он вспомнил, что пять раз подряд ходил с нею в театр смотреть пьесу «Чудовище джунглей» (переработка Маргерит Дюра новеллы Генри Джеймса). Сам не зная почему, он был заворожен этой пьесой. Позже, в ходе анализа, он слу­чайно обнаружил, что я писал об этом произведении, и он был этим очень удивлен. Уход уставшей ждать Анжелы сильно опе-

чалил его, хотя он и не сделал ничего, чтобы ее вернуть. После этого он предпринял смену сексуальной ориентации на гомо­сексуальность: его исключительный выбор состоял в том, что­бы зсодомизироватъ 40-летнихмуясчин». Затем гомосексуаль­ные и гетеросексуальные связи стали чередоваться. К тому времени, когда он обратился ко мне, у него была связь с колле­гой, о которой он говорил как об очень красивой и крайне взбалмошной женщине. Она вовлекала его в безудержные удо­вольствия, дезорганизуя его жизнь. Он никак не определялся в ее отношении, будучи неуверен в своих чувствах.

Мы решили продолжить анализ вместе. Как только он ока­зался на кушетке, он объявил мне, что болен СПИДом. Он не осмелился сказать мне об этом на предварительных встречах, опасаясь по этой причине быть отвергнутым. Первое время он продолжал смешанную сексуальную активность, то со своей любовницей, то с гомосексуальными партнерами, но в конце концов через несколько месяцев анализа он решил выселить свою любовницу из своего дома, хотя и продолжая эпизодичес­ки с ней спать, но недостаточно доверяя ей, чтобы строить планы на будущее. Стоит указать на одну черту его гетеросексуальных отношений: как будто находясь пред лицом жуткого2 объекта, он проводил значительное время в изучении влагалища своей по­други, неутомимо его разглядывая. На кушетке он небрежным тоном не переставая говорил: «Я убил свою мать»,— намекая на смерть своего аналитика, и сдабривал материал мифологически­ми ссылками, почерпнутыми из тех спектаклей, на которые он ходил («Клитемнестра — это моя мать» и т. д.). Начало анализа было отмечено сексуальными сновидениями, довольно грубы­ми, но было очевидно, что он использует сновидения с целью эвакуации [психического материала]. Казалось, он считал, что поскольку сновидения появляются у него помимо воли, то он и не должен всерьез принимать за них ответственность. В перено­се я был поражен нарциссическим и дезаффектированным

  1. У Фрейда — unheimlich; у Стрейчи (S.Е.) — ипсаппу, хотя точнее было бы — eerie; Грин пользуется общепринятым во французской психоана­литической литературе переводом двумя прилагательными сразу — etranger et inquietant— Прим. П. В. Качалова.

195


характером владения3 им своей речью. Он говорил, что хотел бы быть «человеком из мрамора». По истечении полутора лет он был вынужден прервать анализ по двум причинам.

Во-первых, он не выдерживал того, что перенос на меня вынуждал его восхищаться мною более, чем своим отцом. Б сущности, он не выдерживал зависть и те гомосексуальные чувства, которые испытывал ко мне. Во-вторых, из-за непомер­ных расходов он взял у своего отца взаймы большую сумму денег и хотел сперва расплатиться с ним, чтобы не чувствовать себя должным. На самом деле к таким чрезмерным тратам его подстрекала любовница, предрекая ему скорую смерть и поощ­ряя его пользоваться жизнью вместе с нею, пока еще на то есть время. В это время он сравнивал себя с портретом Дориана Грея; сравнение, к которому он позже еще вернется, предрекая себе физический упадок, который сделает его физически и мо­рально отвратительным. Он был убежден, что я его терпеть не могу На продвинутом этапе анализа, примерно через три года после его начала, осознавая смысл своих гомосексуальных вы­боров и испытывая за них сильное чувство вины, он решил волевым усилием раз и навсегда покончить с гомосексуально­стью. В действительности так и произошло; с другой стороны, он не мог завязать и никаких новых гетеросексуальных отно­шений. Несколько кратковременных связей с женщинами на отдыхе, вдалеке от меня, но никогда ничего в том городе, где мы оба живем. Вскоре прекратились даже и такие связи.

Его сексуальная жизнь ограничивалась мастурбацией, о ко­торой он мне никогда ничего не рассказывал, объясняя это ба­нальностью своих фантазий, как гомосексуальных, так и гетеро­сексуальных. Я истолковал ему его фобию влагалища, которую он сначала отрицал, но был вынужден признать позднее, когда провел с любовницей ночь в одной постели без малейшей вза­имности.
3 У Фрейда — Bewaltigung (обладание) oder Beherrschung (владение); у Стрейчи (S-Е.) — mastery; Грин пользуется обычным для француз­ской психоаналитической литературы эквивалентом maotrise.— Прим. П. В. Качалова.
Проходили годы, он был все так же замкнут на своем воз­держании, слегка нарушаемом гомосексуальными фантазиями, которым он даже никогда и не пытался уступить. Время его проходило между чтением по утрам у настежь открытого окна, регулярным посещением спектаклей по выходным (по поне­дельникам на сеансах он регулярно сообщал мне, что прекрасно провел выходные, отрицая всякое переживание разделения или одиночества) и, наконец, его важнейшим развлечением — путе­шествиями. Он совершил кругосветное путешествие на манер Джона Марчера — героя пьесы «Чудовище в джунглях» — после смерти Мэй Батрам, умершей от болезни и напрасного ожида­ния. Он всегда путешествовал в одиночку. Ему всегда нечего было рассказать о своих поездках: ни встреч, ни приключений. Единственное исключение — путешествие в Египет4, куда он решил взять с собой отца незадолго до его смерти, чтоб доста­вить ему удовольствие. Он хотел верить, что установление хо­роших отношений с отцом будет означать примирение и забве­ние прошлого. Мать, чувствуя себя отодвинутой на второй план, дулась. Ее он хотел взять с собой в путешествие после смерти отца, но этого не позволила ее болезнь Альцгеймера. Помимо всего этого, он замечательно преуспевал в своей профессии.

И все время — сексуальное воздержание. Мать умерла. По этому случаю у него были каннибальские сновидения. Ему приснилось, что он ломтями нарезает мозг матери, красный, как помидор.

Постепенно его путешествия вне периодов моих отпусков приобрели характер провокаций, что привело меня к принятию решения и... к оговорке.

Я решил повысить свой гонорар. Я думал о некоей сумме во франках, но сформулировал свое требование новой цены в евро (в шесть с половиной раз больше). Свой контрперенос на него я проанализировал, а им мое агирование5 было восприня-
4 Родная страна Андре Грина, психоаналитика,— Прим. П. В. Качалова.

5 У Фрейда — Agieren (очень редкий немецкий латинизм); у Стрейчи
(S-Е.) — acting out; Грин пользуется одним из двух французских эквива­лентов — passage l’acte, др. эквивалент — agir.— Прим. П. В. Качалова.

197

то как выражение защищающего Сверх-Я. Я должен был оста­новить провокацию и установить для него границы. На этот раз он понял, что никогда не уважал отцовский авторитет, и поэто­му был мне благодарен за эту меру.

Во время перерыва анализа Анж пережил самую большую травму в его жизни. В соответствии с его обычной моделью от­ношений он заставлял ждать свою любовницу. Разочарованная, но все еще готовая с ним жить, она вышла замуж за мужчину, которого не очень любила, но с которым связывала надежды на благосостояние и возможность иметь с ним детей. Она забере­менела. Известие о беременности оказалось сильнее, чем меха­низмы отрицания, которые мешали ему предусматривать суще­ствование сексуального соперника. Навязанное реальностью опровержение этого отрицания поразило его как гром среди яс­ного неба. Он ненавидел будущего ребенка. Скажем, кстати, что анализ позволил с высокой вероятностью реконструиро­вать первосцену в Риме, где он часто проводил каникулы с от­цом и матерью. Его родители, молодые и, несомненно, пылкие, чтобы спокойно насладиться своей сиестой, имели обыкнове­ние избавляться от своего мальчишки, отправляя его осматри­вать памятники. Он не забыл ни взгляд Моисея6 в церкви Св. Петра в Веригах, на виа Кавур, ни многочисленные посещения Колизея. Конечно же, в силу вытеснения у него была полная амнезия интимных отношений между родителями, но взамен — фиксация на Риме, никогда не ослабевавшая и сохраняющая­ся по сей день. Вскоре после этого произошла театральная сце­на: в отношении этого новорожденного ребенка, вызвавшего в нем ненависть, и чьим крестным отцом его попросили стать, он принял решение сверх всякой меры исполнять свою роль крестного отца, так усердно и действенно заботясь о девочке (гораздо лучше, чем ее отец), чтоб стать для нее предметом обо­жания. На сегодняшний день я могу сказать, что Изабо, несо­мненно, является самым важным человеком в его жизни и бес­спорно — единственным существом, которое он любит. Нужно, впрочем, добавить, что его мать всегда признавала, что ждала

6 Скульптура Микеланджело Буопаротти.

девочку, которую собиралась назвать Маргарит. Однажды, в последний год своей жизни, она, сильно разозлившись, упре­кала своего сына за то, что он ничего не знает о ее жизни, и, сде­лав более чем красноречивую оговорку, пожаловалась на отсут­ствие между ними нормальных отношений «дочери7 со своей матерьюк Это и было признаком того постоянного выхолащи­вания, которому подвергала его мать. Однажды ему приснил­ся сон, в котором у женщины был клитор — в сущности, как маленький пенис,— препятствующий пенетрации. Он, не в си­лах ее пенетрировать, эякулировал ей на живот. Он узнал себя в этом клиторе — маленьком пенисе, преграждающем вход мужчине, вынужденному эякулировать вне женской вагины.

Оба его родителя умерли. Он ухаживал за своим отцом пре­данно и нежно. Он плакал, когда отец умер, но не показывал сво­его горя. Через три года от болезни Альцгеймера умерла его мать. Хотя он за ней и ухаживал, но был с ней необычайно холоден. Уезжая в путешествия, он оставлял ее на попечение третьих лиц. Ее смерть он не оплакивал. Когда кто-то предложил положить в ее гроб фотографии его отца и его собственную, он добавил еще и фотографию деда (ее отца), сказав: «Я предпочитаю быть втроем».

После смерти обоих его родителей, как только стали про­являться зачатки привязанности к одной молодой женщине, с которой он явно хотел бы сблизиться, он позвонил мне в час своего сеанса, чтобы сказать: «Я думаю, что это путешествие у меня — последнее». Он уехал со своей кузиной, которая после смерти его матери стала играть для него заместительно-мате-ринскую роль; и там у него развились симптомы, которые он сначала связывал с аллергией на хинин, но которые на самом деле оказались признаками саркомы Капоши8, с прогнозом весьма неблагоприятным. Он сказал мне также: «Теперь, когда мои родители умерли, я тоже имею право заболеть».

7 Fille вместо Fils.

8 Обычное осложнение синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), проявляющееся, в частности, отчетливо видимыми темны­ми пятнами на коже, главным образом на разгибательных поверхнос­тях больших суставов конечностей.— Прим. П. Б. Качалова.
199


За несколько месяцев до этого у него уже была герпетичес­кая сыпь, по поводу которой я советовал ему обратиться к вра­чу, чего он не сделал, хотя сам был врачом; но теперь у него уже не было выбора. В Париже его госпитализировали и начали энергичное лечение. Объявив новость о своей болезни, он при­шел ко мне в обычное время сеанса и спросил: «Ну и что мы будем делать?^ Я ответил: «Продолжать». Ответ успокоил его; живую признательность, которую он испытал ко мне, он выра­зил, послав мне новогоднюю открытку с пожеланиями. Необ­ходима была эта угроза его жизни, чтобы из его уст я услыхал первые слова оптимизма, выразившие радость жизни: «Погода была чудесная; я пришел пешком, пересек Люксембургский сад, весь залитый солнцем. Дети играли^. Но как только удалось избежать самого опасного варианта течения его болезни, мне оставалось только констатировать заторможенность, уменьше­ние и его жизненных сил, и желания бороться за жизнь. Ниже приводится сеанс начала сего года, сеанс, выбранный мною случайно, поскольку я не мог знать заранее, о чем он мне соби­рался объявить.

Сеанс от 26 января 2004 г.

Анж: Начну с... Действительного9. Сегодня утром был я у врача. Он был так доволен, он мне говорит: «У вас было 5 миллионов вирусов10, а теперь у вас не более 200, и уровень Т411 у вас впол­не удовлетворительный... Скоро их уже не обнаружить. Луч­ше и быть не могло. Вы теперь вне опасности, химиотерапия вам уже не нужна». У меня была странная реакция. Я поду­мал: «А мне наплевать». Это нелепо. Я был поражен.

Грин: Поражен?

Анж: Поражен собственной реакцией. Выходные прошли плохо. Благодаря Шекспиру или из-за пего. Я с трудом перенес укол,

9 У Гегеля — Wirkliche; в качестве его эквивалента в психоаналити­
ческий обиход термин 1е Кее1, которым здесь пользуется пациент, вве­
ден Лаканом.— Прим. П. В. Качалова.

10 На mmi сыворотки крови.— Прим. П. В. Качалова.

11 Лимфоцитов,— Прим. П. В. Качалова.

который мне сделала медсестра. Я проснулся; неправильно разглядел время на будильнике и решил, что полседьмого. Я встал и принял лекарство. Потом я увидел, что было пол­третьего. Я смотрел «Тита Андроника». В субботу я остался прикованным к постели12. Два с половиной месяца назад я смо­трел «Тита Андроника»13 в сокращенной версии. Я пошел еще раз посмотреть полную версию, которая идет четыре часа. Мне приснился сон про бывшую горничную моей матери, ко­торая покончила с собой. Я вам о ней рассказывал. Она мне давала кусокхлеба, густо намазанный земляничным вареньем. Моя мать была в ярости. Я пошел в театр в Жепвилъе и видел лицо, которое не узнавал, не мог. понять, кто это был. Это была Анн Альваро. Я ее видел раньте в пьесе, где она играла роль матери, которая бросила своих детей,.по под конец их похо­дит. Вчера она играла ужасную Тамару. Эта роль противопо­ложна хорошей матери, которая находит детей; эта мать делает с сыновьями ужасные вещи. В первой роли она мне на -поминает Пьеру Оланье14.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   41

Похожие:

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconИздание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства...
Уроки французского психоанализа: Десять лет фран-у 714 ко-русских клинических коллоквиумов по психоана­лизу / Пер с франц. — М.:...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconФинансовая помощь для обучения во Франции
...

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Сидорова Ивана Ивановича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения гр. Петровой Анны Васильевны

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconОбразец заявления для оформления визы на детей в консульском отделе посольства франции
В компетентные органы рф, Франции и стран Шенгенского соглашения от гр. Петрова Петра Петровича

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconДипломная работа На тему: «Международные аспекты проблемы иммиграции во Франции»
История миграционной политики Франции с начала 20 века Опыт регулирования миграции во Франции. 7

Издание осуществлено в рамках программы ^Пушкин - при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России Перевод с французского iconВопросы к экзамену по истории зарубежной журналистики 17-19 вв. Первое...
Французская журналистика с первых своих шагов качественно отличалась как от немецкой, так и от английской периодики своей содержательностью....

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск