1. subject matter of the contract


Скачать 498.62 Kb.
Название1. subject matter of the contract
страница3/6
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы
1   2   3   4   5   6

7. УСЛОВИЯ ОТГРУЗКИ ТОВАРА



7. TERMS AND CONDITIONS OF THE GOOD’S SHIPMENT AND TRANSPORTATION




7.1. Отгрузка Товара производится неравными партиями (по усмотрению Продавца) против получения Продавцом следующих документов:


  • заявки на отгрузку Товара, включающую в себя ссылку на номер и дату настоящего Контракта, количество Товара,

  • инструкции по оформлению железнодорожных накладных с указанием полного наименования и адреса грузополучателя (получателя), ж/д код грузополучателя, наименование и код ж/д станции назначения,

  • копии подтверждений железнодорожных станций назначения о готовности принять соответствующую партию Товара.

Покупатель обязан представить подтвержденный ЖД план для перевозки товара по территории иностранного государства не позднее, чем через 5 банковских дней с момента двустороннего подписания Дополнительного соглашения и/или Приложения к настоящему Контракту.

В случае отсутствия такого подтверждения и невозможности произвести отгрузку по причине отклонения или отсутствия подтверждения от грузополучателя все возможные документально подтвержденные убытки, понесенные Продавцом из-за такого нарушения Покупателем условий контракта включая, стоимость сверхнормативного хранения, штрафы от железной дороги, штрафы по простою ж.д. вагонов и т.д., будут отнесены на счет Покупателя.

  • В случае поставки автотранспортом средством собственности Покупателя либо третьих лиц, отгрузка Товара производится против получения Продавцом следующих документов:

  1. Посуточный график вывозы Товара в объёме, согласованном Сторонами в соответствующем Приложении.

  2. Инструкция по заполнению транспортной накладной (CMR)


7.2 Поставщик вправе потребовать от Покупателя уплаты штрафа в размере до 10 % от стоимости не поставленных нефтепродуктов, если их не поставка (недопоставка) произошли по обстоятельствам, за которые отвечает Покупатель, в частности, если:

  • Покупатель (грузополучатель) отказался от приема нефтепродуктов;

  • Покупателем не была предоставлена Поставщику отгрузочная разнарядка в течение 3 (трех) рабочих дней с даты получения от Поставщика соответствующего дополнительного соглашения к Договору либо не была предоставлена новая отгрузочная разнарядка в случае отмены ранее представленной разнарядки;

  • Покупателем не было предоставлено уведомление (его копия) о готовности приема груза на станции назначения, оформленное по правилам, действующим на железнодорожном транспорте, не исполнены либо несвоевременно исполнены обязательства покупателя уведомить Поставщика о существующих ограничениях на поставку нефтепродуктов в адреса отдельных получателей, таких как: максимальная норма суточной отгрузки, ограничения по типу ж/д цистерн, количеству осей ж/д цистерн и т.п., а также не были совершены иные действия, необходимые для поставки (передачи) Поставщиком нефтепродуктов в соответствии с условиями Договора и дополнительных соглашений к нему.

В случае, указанном во 2-м абзаце настоящего пункта, Покупатель несёт ответственность перед Поставщиком за все убытки, причинённые им (или указанным им грузополучателем) Поставщику за отказ грузополучателя от приёма прибывших в его адрес нефтепродуктов и обязуется возместить Поставщику все связанные с этим документально подтвержденные расходы и убытки, в том числе штрафы и сборы, уплаченные Поставщиком третьим лицам, в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты получения требования об этом Поставщика на основании представленных документов.

В случаях, указанных в 3-м и 4-м абзацах настоящего пункта, Поставщик также вправе отказаться от поставки нефтепродуктов Покупателю по соответствующему дополнительному соглашению к Договору и потребовать возмещения убытков без уплаты со своей стороны неустойки за недопоставку (не поставку).

Поставщик не несет ответственности за дополнительные расходы, возникшие у Покупателя вследствие неполноты и/или неправильности сведений, указанных в отгрузочной разнарядке. В случае если дополнительные расходы по вышеуказанным причинам возникли у Поставщика, Покупатель обязуется возместить данные расходы Поставщику в полном объёме.


7.1. Delivery of the Goods shall be made in unequal lots (in Seller`s sole discretion) against the following documents to be receipt by the Seller:


  • request for shipment of the Goods containing the following information: number and date of the present Contract, quantity of the Goods,

  • Instructions of the Buyer on issuance of railway bills evidencing the code of railway discharge station and consignee.



  • Copy of confirmation stating that the railway station of destination is ready to accept the delivery of the relevant lot.

The Buyer is obliged to provide a confirmed railway plan for transportation of the goods through the territory of foreign Countries not later than within 5 (five) banking days from the date of mutual countersign of the Addendum and/or Attachment to the present Contract.
In case such confirmation not provided and the loading of the goods cannot be effected due to obstacles arising hereof all possible documentary confirmed damages incurred by the Seller resulting from Buyer's breach of the contract including extra storage costs, penalties from railways, and railway cars demurrage etc. to be for tile Buyer's account.


  • In case of shipment of the Goods by vehicles owned by the Buyer or third parties the Seller should provide the Buyer with the following documents:




  1. According to the daily schedule of export of Goods to the volume agreed by the Parties in the relevant Annex.

  2. waybill guidance (CMR)


7.2 The Supplier shall be entitled to call on the Buyer to pay the penalty of up to 10% of the cost of not supplied petroleum products if they were not supplied (short supplied) due to the circumstances within the responsibility of the Buyer, in particular if:

  • The Buyer (Consignee) refuses to accept the petroleum products;

  • The Buyer fails to provide the Supplier with the shipping quota within 3 (three) business days from the day of receipt of the Supplement Agreement to the Contract from the Supplier, or a new shipping quota is not to be submitted if previously issued quota is not to be cancelled.



  • The Buyer fails to provide the notice (its copy) of readiness to accept the cargo at the destination station in the format compliant with the current railway transport regulations, untimely performed obligations of the Buyer to notify the Supplier of the existing restrictions related to delivery of petroleum products to some consignee such as: the everyday maximum shipment volume, the type of railtank cars restrictions, the amount of railtank cars’ axles, etc. as well as to complete other actions necessary for the Supplier to supply (hand over) the petroleum products as stipulated by the Contract and its Supplement Agreements.


In the case specified in paragraph 2 of the present Clause, the Buyer shall be liable to the Supplier for all the losses inflicted by the Buyer (or by its appointed Consignee) to the Supplier as a result of Consignee's refusal to accept the petroleum products arriving to the Consignee and shall reimburse the Supplier for all the documented expenses and losses, penalties and charges included, paid by the Supplier to third parties, within 5 (five) business days from the day of receiving the relevant claim from the Supplier based on submitted documents.

In the cases specified in paragraphs 3 and 4 of the present Clause, the Supplier shall have the right to refuse to supply petroleum products to the Buyer under a relevant Supplement Agreement to the Contract and to claim for reimbursement of losses without being penalized for a short delivery (fail delivery).
The Supplier shall not be liable for additional expenses inflicted by the Buyer because of incomplete and/or incorrect information specified in the shipping quota. If the Supplier incurs losses due to the above causes, the Buyer shall reimburse the Supplier for such losses in full.






8. ПРЕТЕНЗИИ

8. CLAIMS




8.1. В случае если поставленный по настоящему Контракту Товар не соответствует условиям Контракта, Покупатель не позднее, чем в 60-дневный срок с даты поставки направляет Продавцу претензию с указанием номера Контракта, количества рекламируемого Товара и сути претензии. Претензии, полученные Продавцом позднее, чем в указанный выше срок, будут считаться отмененными, юридически ничтожными и не подлежащими рассмотрению.


8.1. In case the Goods being delivered hereunder don’t comply with contractual provisions, the Sellers shall send to the Buyers the claim latest at 60 days as of the delivery date stating the number of the Contract, quantity of the claimed Goods and basis of the claim. Claims obtained by the Sellers later than stated herein above shall be considered barred, null and void.




8.2. Основанием для рассмотрения Продавцом претензии Покупателя по качеству поставленного Товара является его несоответствие спецификациям, согласно п. 2.1 Контракта, что должно быть подтверждено протоколом анализа независимого инспектора (Сэйболт, СГС, или другого инспектора), назначаемого по соглашению Сторон. Результаты анализа независимого инспектора являются окончательными и обязательными для обеих Сторон.

8.2. The reason for considering by the Sellers of the Buyers’ claim for quality of the Goods is its non-compliance with appropriate specification as per clause 2.1. of the Contract what shall be confirmed by an independent surveyor (Saybolt, SGS or other surveyor) to be appointed on agreement between the Parties. The results of the analysis are final and binding upon both Parties.





Претензии по количеству и качеству рассматриваются Продавцом при условии предоставления Покупателем должным образом оформленных следующих документов:

  • Претензии;

  • Ж. д. накладных с отметкой железной дороги о не повреждении цистерн;

  • Пломбы со спорных цистерн;

  • Акты о недоливе либо акты, составленные независимой экспертной организацией согласно п.6.2 настоящего Контракта.

  • результаты лабораторного анализа проб, взятых независимым инспектором согласно п. 6.1 настоящего Контракта.

Допускается предоставление указанных документов (за исключением пломб) по факсу, при условии последующего обязательного предоставления оригинальных документов не позднее 70 дней с даты поставки Товара.


Claims on the quantity and quality are to be considered by the Seller in case the Buyer present to the Seller dully issued documents:


  • The Claim;

  • Railway Bills with mark of the railway confirming non-damage of rail tankcars;

  • Seals from disputable rail tanckars;

  • Acts of underfill or acts signed by independent organization to the clause 6.2. of the present Contract.




  • the results of laboratory analysis of the samples, taken by independent surveyor according to the clause 6.1. of the present Contract.

It is possible to present the mentioned documents (except seals) by fax in case of further obligatory presenting originals within 70 days from the delivery date.





8.3. Продавец должен рассмотреть поступившую претензию не позднее, чем в 60-дневный срок с даты получения и информировать Покупателя телексом или факсом о результатах их рассмотрения.


8.3. The Sellers shall consider the obtained claim at 60 days as of the date of its receipt, at the latest, and inform the Buyers by telex or fax regarding the results of its consideration.




8.4. В случае признания Продавцом правомерности направленной в его адрес претензии (в целом или в согласованной с Покупателем части), он должен в 10-дневный срок с даты признания претензии удовлетворить ее в целом или в согласованной с Покупателем части.

Покупатель предоставит Продавцу оригинальное свидетельство о регистрации Покупателя в налоговых органах иностранного государства, с которым Российская Федерация заключила Соглашение об избежании двойного налогообложения, заверенное компетентным органом по месту регистрации с апостилем и их нотариально заверенный перевод, до выплаты суммы по претензии в адрес Покупателя. Свидетельство о регистрации должно быть с указанием срока его действия. В случае непредставления указанного свидетельства Продавец удерживает и уплачивает в бюджет Российской Федерации сумму налога на доход иностранного юридического лица у источника его образования по ставке 20% от суммы признанной Продавцом претензии согласно выставленному счету и не производит компенсацию уплаченного налога.

Покупатель подтверждает, что он является лицом, в соответствии с налоговым законодательством РФ и (или) применимым договором/соглашением /конвенцией об избежании двойного налогообложения, имеющим фактическое право на любые доходы, причитающиеся ему по настоящему Договору. В случае, если Покупатель перестанет быть таким лицом хотя бы в отношении как минимум одного из видов доходов, причитающихся ему по настоящему Договору, Покупатель обязан уведомить об этом Продавца в срок не позднее 30 (тридцати) календарных дней с даты утраты фактического права на соответствующий доход и в этот же срок сообщить информацию о лице(-ах), имеющем(-их) (или приобретших в результате утраты Покупателем) фактическое право на причитающийся ему доход по Договору, а также (если применимо) обеспечить предоставление указанным(и) лицом(-ами) Сертификата налогового резидентства и письменного подтверждения наличия фактического права на доход у такого лица (лиц).


8.4. In case the Sellers recognize submitted claim as justified (in a whole or in the part agreed upon with the Buyers), they shall satisfy the claim in a whole or in the part agreed upon with the Buyers within 10 days as of the date of the claim’s acceptance.
The Buyers shall present to the Sellers original certificate evidencing the Buyers’ registration in rating authority with apostil, verified by competent authority of the registration state, which has the Double Taxation Avoidance Agreement with the Russian Federation and its notary verified translation before the first payment in favour of the Buyers. The terms of validity should be stated in certificate. Failing which the Sellers shall withdraw and pay to the budget the tax for foreign companies income at its source at the rate of 20% of the claim in accordance with issued invoice and not reimburse the paid tax.
The  Buyer confirms that he is a person, entitled to any income under this Agreement, in accordance with Russian tax legislation and (or) the applicable contract / agreement/convention for the avoidance of double taxation. If  Buyer ceases to be such a person in respect of at least one of the types of income under this Agreement,  the Buyer  shall notify  the Seller no later than thirty (30) calendar days from the date of the loss of the rights to related income and in the same period provide the information about the person(s) entitled (or acquired as a result of the loss of the Counterparty) to the income under the Contract, as well as (if applicable) to ensure the provision of Certificate of tax residency and a written confirmation of the actual right to income to the person(s) referred.





8.5. Предъявление претензии не освобождает Покупатель от каких-либо обязательств по настоящему Контракту, в том числе не дает Покупателю право отказаться от приемки Товара.


8.5. Claim raised in respect to any part of the Goods do not relieve the Buyer from any of his obligations under the Contract, nor gives the Buyer the right to decline acceptance of the Goods.




8.6. Документы, подтверждающие претензию, направляются заказным письмом. Дата почтового штемпеля места получения считается датой ее предъявления.


8.6. Documents certifying claim shall be remitted by registered mail. Date of the post stamp put in the country of receipt shall be deemed as the date of issuance of a claim.



1   2   3   4   5   6

Похожие:

1. subject matter of the contract icon1. subject matter of the contract

1. subject matter of the contract iconSubject of the contract

1. subject matter of the contract iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

1. subject matter of the contract iconАнкета клиента/выгодоприобретателя юридического лица
Клиента). The reason bear evidence that the customer is acting to benefit of another person, particularly, agency contract, contract...

1. subject matter of the contract iconThis Contract has been drawn by and between

1. subject matter of the contract iconThe following is a list of Questions and subject areas that dnv are...

1. subject matter of the contract iconДоговор № «Contract» фрахта воздушного судна (чартера)

1. subject matter of the contract iconDate: 16. 01. 2016 Subject
Что вы видите? Да, правильно. Это письмо. А вы знаете как будет на английском слово письмо?

1. subject matter of the contract iconSubject: Международная научная конференция „Образование, Исследования...
Мы имеем удовольствия пригласить Вас и представители вашей организации принять участия в

1. subject matter of the contract icon1предмет договора 2contract subject
Компания и Продавец, в дальнейшем именуемые по отдельности «Сторона», а вместе «Стороны» заключили настоящий договор (именуемый в...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск