В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм»)


Скачать 174.17 Kb.
НазваниеВ комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм»)
ТипДокументы
filling-form.ru > Договоры > Документы


ДОГОВОР поставки


г. Пермь

«___» ____________ 2017 г.



Fours Industriels BMI, далее именуемое «Поставщик», в лице управляющего директора Hervé Greusard, с одной Стороны, и

Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (АО «Редуктор-ПМ») именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице Технического директора Загрышева Анатолия Дмитриевича, действующего на основании Доверенности № 2 от 27.12.2016 г., с другой Стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

    1. По настоящему Договору Поставщик обязуется изготовить и поставить, а Покупатель - оплатить камеру нагрева для печи Р164ТНС № 14220 (далее по тексту – Товар) в комплекте:

Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец

1.2. Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (АО «Редуктор-ПМ»). Почтовый адрес согласно учредительным документам: Российская Федерация, 614010, г. Пермь, Комсомольский проспект, д. 93.

1.3. Поставщик настоящим подтверждает, что Товар принадлежит ему на праве собственности, не заложен, не арестован, не является предметом исков третьих лиц.
2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ ТОВАРА

2.1. Общая стоимость поставляемого Товара составляет 85 300 евро (восемьдесят пять тысяч триста евро).

2.2. Общая стоимость Договора указана на условиях поставки FCA – Saint Quentin Fallavier (ИНКОТЕРМС-2010), является твердой и не подлежит изменениям в течение срока действия настоящего Договора и включает в себя стоимость на: товар, упаковку, маркировку.

2.3 Все налоги и таможенные пошлины, включая банковские сборы, связанные с контрактными обязательствами на территории Покупателя оплачиваются Покупателем, а на территории Поставщика - Поставщиком

3. СРОК ПОСТАВКИ ТОВАРА

  1. Товар поставляется Покупателю в течение 130 (сто тридцать) дней с момента внесения предварительной оплаты согласно п.5.2.


3.2. Таможенное оформление Товара на территории РФ производится Покупателем самостоятельно. Выгрузка Оборудования для таможенного оформления происходит по адресу: «Склад временного хранения», Россия, Пермский край, Добрянский район, станция Пальники, ул. Заводская 1а. В случае нарушения Поcтавщиком п 7.5., выражающемся в не предоставлении любого из указанных документов, Поставщик будет нести расходы связанные с хранением товара на складе временного хранения.

4. КАЧЕСТВО ТОВАРА

  1. Качество и комплектность поставляемого Товара должны соответствовать техническим условиям завода-изготовителя, обеспечить нормальную бесперебойную безопасную работу и подтверждается сертификатами соответствия.

  2. Товар должен быть новым и ранее не использованным.

  3. На Товар устанавливается гарантийный срок эксплуатации 12 месяцев с даты поставки.

  4. В случае поставки Товара, качество которого не соответствует заявленным техническим условиям, либо в случае обнаружения дефектов в течение гарантийного срока, Поставщик обязан заменить Товар или устранить дефект. Срок замены Товара или устранения дефекта в таком случае не должен превышать 130 дней с момента предъявления требования. Расходы по транспортировке, связанные с заменой несоответствующего товара, несет Поставщик.

  5. Все транспортные расходы и таможенные платежи (в случае их необходимости), а также другие расходы по настоящему договору, связанные с возвратом и/или заменой дефектного Товара, а также его допоставкой, возникшие на территории страны Покупателя и страны Поставщика, оплачивает Поставщик.

5. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ

  1. Оплата по Договору производится путем перечисления денежных средств на расчетный счет Поставщика. Датой оплаты является дата поступления денежных средств на расчетный счет Поставщика.

  2. 30% от стоимости Договора производится в течение 30 (тридцати) дней, максимум, с даты подписания Договора на основании счета (инвойса) Поставщика без учета комиссии банка.

  3. 70% от стоимости Договора производится в течение 30 (тридцати) дней, максимум, с даты уведомления о готовности к отгрузке Товара основании счета (инвойса) Поставщика без учета комиссии банка.

5.4. Для своевременной сверки расчетов между Сторонами, а также выявления и подтверждения взаимной задолженности, Покупатель ежеквартально направляет Поставщику Акт сверки взаиморасчетов в 2 (двух) экземплярах. Поставщик обязан рассмотреть и подписать Акт сверки в течение 5 (пяти) рабочих дней (не включая выходные и праздники) с момента получения и направить один подписанный экземпляр в адрес Покупателя.

7. УСЛОВИЯ поставки ТОВАРА

7.1. Поставка Товара осуществляется на условиях FCA Инкотермс 2010. Право собственности на Tовар соответствует дате перехода рисков согласно ИНКОТЕРМС 2010. Риск случайной утраты или повреждения товара регулируется согласно условий ИНКОТЕРМС 2010.

7.2. Поставщик за 20 дней до готовности к отгрузке направляет извещение «О готовности товара к отгрузке», в котором информирует Покупателя о номере контракта, наименовании Товара, количестве мест, весе и габаритах упаковки. А также направляет копии документов, указанных в п.7.5. настоящего Договора.

Электронные адреса для контактов:

shcherbinina@reductor-pm.com

Sadykov@reductor-pm.com
7.3. Товар по настоящему Договору должен быть отгружен в упаковке, защищающей его от любого рода повреждений и обеспечивающей сохранность Товара во время его транспортировки до места назначения. На упаковку товара должна быть нанесена маркировка, указывающая адрес Покупателя, количество мест, вес, а также специальные предостерегающие знаки, требуемые для данного вида Товара. Все позиции по спецификации должны иметь артикулы, которые Поставщик указывает в инвойсах, на упаковке товара и на самом товаре.

7.4. Отгрузка товара возможна только после согласования пакета отгрузочных документов и письменного подтверждения Покупателя.

7.5. После отгрузки Поставщик должен предоставить следующие документы:

- оригинал и две копии детального инвойса/товарного счета;

- один оригинал Сертификата происхождения;

- три экземпляра Сертификата качества;

- три экземпляра упаковочного листа;

- копия экспортной декларации (свидетельство о

вывозе Товара)
8. ПРИЕМКА ТОВАРА

8.1. Приемка Товара по количеству мест и внешнему виду осуществляется Покупателем в одностороннем порядке.

8.2. Покупатель должен осмотреть Товар без вскрытия упаковки и проверить целостность упаковки, а также соответствие количества мест и маркировки груза - упаковочным и товаросопроводительным документам Поставщика. По результатам осмотра Покупатель проставляет отметку о принятии груза в CMR накладной.

8.3. В случае обнаружения повреждения упаковки и/или несоответствия маркировки товаросопроводительным документам Покупатель производит вскрытие упаковки и визуальный осмотр Товара на предмет наличия физических повреждений и соответствия количества товаросопроводительным документам. При этом все замечания заносятся в «Акт приема-передачи по количеству и комплектности», который направляется в адрес Поставщика.

8.4. В случае, если обнаруженные и зафиксированные в «Акте приема-передачи по количеству и комплектности» недостатки Товара возникли по вине Поставщика, т.е. в результате нарушения Поставщиком условий Договора о количестве, качестве, ассортименте и/или комплектности Товара а также повреждений товара в результате неудовлетворительной упаковки, Поставщик по требованию Покупателя в срок не более 70 (семидесяти) дней обязуется за свой счет допоставить недостающий Товар или, соответственно, заменить поврежденный или не соответствующий Договору Товар на исправный и соответствующий Договору.

8.5. «Акт приема-передачи по количеству и комплектности» должен быть подписан не позднее 20 (двадцати) дней с даты поставки Товара на склад Покупателя.

Факт устранения недостатков по п. 8.4 фиксируется в отдельном акте

9. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

9.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств, если исполнение оказалось невозможным вследствие действия непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непреодолимых в данных условиях обстоятельств (военные действия, массовые забастовки, землетрясения, наводнения, постановления правительственных органов и т.п.).

9.2. Сторона, подвергшаяся действию непреодолимой силы, должна в течение 5 (пяти) рабочих дней любым доступным способом уведомить другую Сторону об этом, иначе она теряет право ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы как основания освобождения от ответственности.

9.3. Надлежащим подтверждением наступления и окончания действия форс-мажорных обстоятельств будут служить справки, выдаваемые Торгово-Промышленной палатой или другим компетентным органом.

9.4. Если эти обстоятельства будут длиться более 3 (Три) месяцев, то каждая из сторон будет иметь право аннулировать настоящий Контракт полностью или частично.

10. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

    1. В случае нарушения срока поставки Товара, срока замены некачественного Товара, если это не связано с действием обстоятельств непреодолимой силы, Покупатель имеет право взыскать с Продавца договорную неустойку из расчета 0,1 % от стоимости недопоставленного или не заменённого Товара за каждый день просрочки. При этом общая сумма неустойки не может превышать 5% от стоимости контракта.

    2. В случае нарушения срока оплаты, Поставщик имеет право взыскать с Покупателя договорную неустойку из расчета 0,1% за каждый день просрочки от стоимости неоплаченного Товара. При этом общая сумма неустойки не может превышать 5% от стоимости контракта.

11. АНТИКОРРУПЦИОННАЯ ОГОВОРКА

  1. При исполнении своих обязательств по настоящему договору Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не выплачивают, не предлагают какие-либо ценности, услуги или выплату каких-либо денежных средств прямо или косвенно любым лицам для оказания влияния на действия или решения этих лиц с целью получения каких-либо неправомерных преимуществ или достижения иных неправомерных целей.

При исполнении своих обязательств по настоящему договору Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не осуществляют действия, квалифицируемые российским законодательством как дача/получение взятки, коммерческий подкуп, а также действия, нарушающие требования российского законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.

В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящей статьи, она обязуется уведомить об этом другую Сторону в письменной форме. В письменном уведомлении Сторона обязана сослаться на факты или представить материалы, достоверно подтверждающие или дающие аргументированное основание предполагать, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящей статьи другой Стороной, ее аффилированными лицами, работниками или посредниками, выражающееся в действиях, квалифицируемых российским законодательством как дача или получение взятки, коммерческий подкуп, а также в действиях, нарушающих требования российского законодательства и международных актов о противодействии легализации доходов, полученных преступным путем. Сторона, получившая такое письменное уведомление, обязана подтвердить или обоснованно опровергнуть факты, изложенные в уведомлении, направив письменный ответ Стороне-инициатору.

Нарушение Стороной обязательств воздерживаться от запрещенных в настоящей статье действий, признанное виновной Стороной или подтвержденное в установленном законом порядке, является существенным нарушением условий настоящего договора и основанием для другой Стороны отказаться в одностороннем порядке от его исполнения и потребовать возмещения понесенных в связи с этим убытков.

12. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

  1. Досудебный порядок урегулирования споров обязателен. Срок рассмотрения претензии 20 рабочих дней.

  2. Все споры, разногласия и требования, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, изменения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в Третейском суде при Государственной корпорации «Ростех» в соответствии с его регламентом. При этом стороны руководствуются принципами свободы договора, автономии воли и равноправия сторон при применении процедуры третейского разбирательства. Решения Третейского суда при Государственной корпорации «Ростех» признаются сторонами обязательными для исполнения, являются окончательными и не подлежат оспариванию.

Если Поставщик письменно выразит свое несогласие с разрешением спора в Третейском суде при Государственной корпорации «Ростех», возникший спор рассматривается в установленном законодательством порядке либо, если стороны придут к соглашению, в порядке, установленном соглашением сторон.

13. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

13.1. Стороны обязуются не разглашать и принимать меры к защите от несанкционированного доступа третьих лиц к любой информации, относящейся к предмету настоящего договора или иной, ставшей им известной и составляющей коммерческую тайну другой Стороны.

13.2. Настоящий Договор составлен на русском и английском языке в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру – для каждой из Сторон. В случае противоречий приоритетное значение имеет английская версия.

13.3. Настоящий договор вступает в силу с момента подписания его Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств по Договору.

13.4. Стороны признают действительность факсимильных копий настоящего Договора до получения ими оригинала.

13.5. Стороны договорились, что вся переписка по настоящему договору, в т.ч. уведомление о готовности товара к отгрузке, переданные посредством факсимильной, электронной или иной связи, имеют юридическую силу и допускаются в качестве письменного доказательства.

14. РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН
Покупатель:

JSC «Reductor-PM»

Russian Federation, 614010,

Perm , Komsomolsky pr, 93

ИНН 5948017501, КПП 590150001

ОГРН 1025902394385

р/с 40702810549090171533

В Западно-Уральском банке

ПАО Сбербанк г. Пермь

БИК 045773603, к/с 30101810900000000603

ОКПО 31549984, ОКАТО 57246861009
Technical Director

_______________________Zagryshev А.D.



Поставщик:

Fours Industriels B.M.I

France. 65 Rue du Ruisseau BP36

382

97 Saint Quentin Fallavier
Bank details :

Bank : Credit Agricole Sud Rhone Alpes

IBAN: FR76 1390 6000 8885 0417 0044 637

BIC: AGRIFRPP839


Managing director


_______________________Hervé Greusard


Buyer:

JSC «Reductor-PM»

Russian Federation, 614010,

Perm , Komsomolsky pr, 93

ИНН 5948017501, КПП 590150001

ОГРН 1025902394385

р/с 40702810549090171533

В Западно-Уральском банке

ПАО Сбербанк г. Пермь

БИК 045773603, к/с 30101810900000000603

ОКПО 31549984, ОКАТО 57246861009
Technical Director

_______________________Zagryshev А.D.

«___» ____________ 2017 .

L.S.





DELIVERY CONTRACT No


Perm

«___» ____________ 2017 .



Fours Industriels BMI, hereinafter referred to as «Supplier», in the person of Managing Director Hervé Greusard., on one side, and

Joint Stock Company «Aviation Geraboxes and Transmissions – Perm Motors» (JSC«Reductor-PM») hereinafter referred to as «Buyer», in the person of Technical Director Zagryshev Anatolii Dmitrievich, acting on the basis of Power of Attorney No, 2 dtd 27.12.2016 ., on the other side, concluded this Contract about the following:
1. SUBJECT

1.1.According to this Contract the Supplier shall produce and deliver and the Buyer shall pay for the heating chamber for Р164ТНС No 14220 (further in the text – Goods) as a set of:

Complete heating chamber with set of sealing rings

1.2. The Buyer Joint Stock Company «Aviation Geraboxes and Transmissions – Perm Motors» (JSC«Reductor-PM) shall be the end user and the consignee of the Goods. Postal address according to constitutive documents is the following: Russian Federation, 614010, Perm, Komsomolsky prospect, 93.
1.3. By this the Supplier confirms that the Goods belong to him on the basis of the right of ownership, free of any pledge, lien or third party claims.
2. PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT

2.1. The total value of the Goods supplied is 85 300 Euros (eighty five thousand three hundred Euros)
2.2. The total value of the Contract is fixed on FCA terms –Saint Quentin Fallavier (INCOTERMS-2010), not subject to changes within the Contract validity period and includes the price of Goods, packing and marking

2.3: All taxes and custom duties, including the bank charges connected with the contract obligations on the Buyer’s territory are to be paid by the Buyer, and those on the Supplier’s territory - by the Supplier.

3. TERMS OF DELIVERY

    1. The Goods will be delivered to the Buyer within 130 (one hundred thirty) days after advance payment made per item 5.2.

    2. Customs clearance at RF territory is performed by the Buyer all by himself. Unloading of the Equipment for customs clearance shall be at the Warehouse of Temporary Storage, Russia, Permskii Krai, Dobryansky region, Palniki station, ul.Zavodskaya, 1a. In case of the Supplier’s breach of clause 7.5., i.e. failure to submit any of the documents mentioned, the Supplier shall bear charges related to storage of the Equipment at the Warehouse of temporary storage.


4. QUALITY OF GOODS

    1. Quality and complete set of the Goods shall comply with the technical specifications of the Manufacturer, providing normal continuous and safe operation, and be confirmed by certificates of conformity.



    1. The Goods shall be new and unused.



    1. The guarantee service life of the Goods shall be 12 months from the date of delivery.




    1. If quality of the Goods delivered is found to be non-conforming to technical specifications stated, or in case any defects are revealed within the guarantee service life, the Supplier shall replace the Goods or eliminate defects revealed. In this case the term for replacement of the Goods or elimination of defects shall not exceed 130 days from the day of the claim. Costs of transporting in connection with the replacement of non-conforming Goods shall be paid by the Supplier.




    1. All transport expenses and customs fees (if any) as well as other expenses per this contract related to return of defected goods, or additional delivery if missing goods revealed at the territory of the Buyer or the territory of the Supplier, shall be paid by the Supplier.

5. TERMS OF PAYMENT

    1. Payment under the present Contract shall be effected to the Supplier’s account. The payment shall be deemed to have been made on the date of money receipt to the Supplier’s account.




    1. 30% of the total amount of the Contract shall be paid within maximum 30 days from the date of signing the present Contract against the Supplier’s invoice, bank fee not included.




    1. 70% of the total amount of the Contract shall be paid within maximum 30 days from the date of notification about Goods readiness for shipment against the Supplier’s invoice, bank fee not included.




    1. For timely reconciliation between the parties and for revealing and acknowledging mutual debts, the Buyer shall quarterly send 2 (two) copies of the Reconciliation Report to the Supplier. The Supplier shall consider and sign the Report within 5 (five) working days (out of vacation company) from the date of its receipt and shall send one signed copy to the Buyer.


7. TERMS OF DELIVERY

7.1. The Goods shall be delivered on FCA terms - Incoterms 2010. The date of the ownership right transfer is the date of risk transfer according to INCOTERMS 2010. The risk of accidental loss or damage of goods is governed by INCOTERMS 2010.

7.2. 20 days before shipment the Supplier shall send a notification «About readiness for shipment», informing the Buyer about Contract number, designation of the Goods, number of packages, weight and dimensions of the packages. He shall also supply copies of documents specified in item 7.5. of this Contract.
E-mails for contact:

shcherbinina@reductor-pm.com

Sadykov@reductor-pm.com
7.3. The Goods per this Contract are to be delivered in packing protecting them from any damage and providing its full safety during transportation to the destination point. The Goods marking shall contain the Buyer’s address, number of packages, weight and warning signs required for this kind of Goods. All the items from the parts list shall have part numbers and the Supplier shall indicate these part numbers in invoices, on packages and on items themselves.


7.4. Shipment of the Goods is allowed only after Buyer’s review and a written approval of shipping documents.
7.5. After shipment the Supplier shall submit the following documents:
- original and two copies of a detailed commodity account;

- original of the Certificate of origin;

- three copies of the Quality Certificate;

- three copies of the packing list;

-- Export Declaration copy.

8. ACCEPTANCE OF GOODS

8.1. The appearance and the number of boxes with Goods are checked and accepted by the Buyer unilaterally.
8.2. The Buyer shall check the boxes visually without opening them to ensure that the packing is not damaged and that the number of boxes and their marking correspond to those in packing and shipping documents. Based on the results of this inspection the Buyer signs for acceptance of the Goods in CMR consignment note.
8.3. In case package is damaged and/or marking does not conform to the shipping documents The Buyer opens the boxes and checks the Goods visually for physical damage and their completeness against shipping documents. All the remarks are put down in the Protocol of Acceptance of quantity and completeness, which shall be forwarded to the Supplier.


8.4 In case the faults registered in the Protocol of Acceptance of quality and completeness are through Supplierr's fault, i.e. due to his failure to conform with Contract provisions regarding quantity, quality, selection and/or completeness of the Goods, or in case the Goods damage resulted from poor packing, the Supplier upon the Buyer’s request shall undertake to deliver missing goods or to replace damaged or non-conforming goods with good items conforming to the Contract requirements within no more than 70 (seventy) days at his own expense.


8.5. Protocol of Acceptance of Quality and Completeness shall be signed no later than 20 (twenty) days after the Goods delivery to the Buyer’s warehouse.
All corrective actions shall be stated as a fact in a special report.

9. FORCE MAJEURE

9.1. The sides shall not be held liable for failure to perform or improper performance of the Contract if it turns to be impossible due to force majeure circumstances, i.e. extreme and unpreventable in the current situation circumstances (military operations, mass strikes, earthquakes, floods, governmental rule, etc.)
9.2. The side under above circumstances shall inform the other side about such events within 5 (five) working days by any means available, otherwise it falls from a right to claim Force Majeure as the ground for release of liability.
9.3. A sufficient proof of beginning and cessation of force majeure circumstances is their confirmation by respective Chamber of Commerce and industry or other authorized body.
9.4. If Force Majeure circumstances last for more than 3 (three) months, any of the parties shall have the right to cancel the contract in whole or in part.
10. LIABILITY OF THE PARTIES

    1. In the event of the Supplier’s delay in the supply or replacement of the defective Goods which is not connected with circumstances of Force Majeure the Buyer shall have the right to demand a contractual penalty at the rate of 0.1% of the goods not delivered in due time for every subsequent day of the delay, but it shall not exceed 5% of the total contractual price.




    1. In the event the Buyer fails to make payments in due time, the Supplier shall have the right to demand a contractual penalty at the rate of 0.1% of the goods not paid for every subsequent day of delay, but it shall not exceed 5% of the total contractual price.


11. ANTI-CORRUPTION CLAUSE

    1. When performing contractual obligations the parties, their affiliated persons, employees or intermediaries shall not pay, or offer valuables, services or money directly or indirectly to any persons to influence the actions or decisions made by these persons to get unfair preference or to achieve other unfair goals .


When performing contract obligations the parties, their affiliated persons, employees or intermediaries shall not do actions qualified by the Russian Legislation as bribery, corrupt payment or other activities violating Russian regulations and international acts for anti- legitimization {laundering} of proceeds of crime.

If a part becomes suspicious that any action mentioned in this paragraph took place or may take place this party shall be obliged to inform the other party about this in the written form. In this notification a reference shall be made to facts or submitted materials, confirming or giving substantiated grounds to suspect that the parties, their affiliated persons, employees or intermediaries have breached or may breach the provisions of this clause by actions qualified by the Russian Legislation as bribery or corrupt payment or activities violating Russian regulations and international acts for anti- legitimization {laundering} of proceeds of crime. Upon receipt of such a notification the receiving party shall confirm or deny charges on reasonable grounds sending a letter of reply to the initiating party.
Violation of party’s obligations to keep oneself from the

actions prohibited by this clause, in case it is admitted by a

guilty party or proved per due process of law is considered

to be a material breach of contract and a ground for the

other party to cancel the contract on a unilateral basis and

to claim a damage payment.
12. ARBITRATION

    1. Pre-court dispute resolution procedure is mandatory. Claim consideration period is 20 working days.




    1. All disputes or differences which may arise out of the present Contract or in connection herewith, including those concerning its performance, violation, change, termination or cancellation shall be settled in the Arbitration Court of Rostech corporation according to its regulations. During arbitration the parties apply the principles of free contract, free will and equality of participants. The judgement of Rostech corporation Arbitration Court is final, binding upon both the parties and not subject to dispute.

If the Supplier expresses his discontent with Rostech

corporation Arbitration Court judgement in the written form,

it shall be settled in accordance with the procedure

established by law or, if the parties come to some

agreement, as agreed by the parties.
13. miscellaneous

13.1.The parties shall not disclose any information they receive for performing the contract or any other confidential information they learn without a prior written permission of the disclosing party and protect it from any third party.
13.2.The present contract is in Russian and English in two copies, which are equally authentic, one copy for each of the parties. In case of dispute, English version shall prevail.
13.3.The present Contract shall come into force on the date of its signing by the Parties and shall be in force until full fulfilment by the Parties of their obligations.

    1. The Parties accept fax copies of this Contract till receipt of the original.




    1. The parties agree that all correspondence per this Contract, including notification about Goods readiness, sent by fax, e-mail or other means have full force and effect and is considered to be a written evidence.



14. details and signatures of the parties


Buyer:

JSC «Reductor-PM»

Russian Federation, 614010,

Perm , Komsomolsky pr, 93

ИНН 5948017501, КПП 590150001

ОГРН 1025902394385

р/с 40702810549090171533

В Западно-Уральском банке

ПАО Сбербанк г. Пермь

БИК 045773603, к/с 30101810900000000603

ОКПО 31549984, ОКАТО 57246861009
Technical Director

_______________________Zagryshev А.D.



Supplier:

Fours Industriels B.M.I

France. 65 Rue du Ruisseau BP36

382

97 Saint Quentin Fallavier
Bank details :

Bank : Credit Agricole Sud Rhone Alpes

IBAN: FR76 1390 6000 8885 0417 0044 637

BIC: AGRIFRPP839


Managing director


_______________________Hervé Greusard


Buyer:

JSC «Reductor-PM»

Russian Federation, 614010,

Perm , Komsomolsky pr, 93

ИНН 5948017501, КПП 590150001

ОГРН 1025902394385

р/с 40702810549090171533

В Западно-Уральском банке

ПАО Сбербанк г. Пермь

БИК 045773603, к/с 30101810900000000603

ОКПО 31549984, ОКАТО 57246861009
Technical Director

_______________________Zagryshev А.D.

«___» ____________ 2017 .

L.S.


Buyer:

JSC «Reductor-PM»

Russian Federation, 614010,

Perm , Komsomolsky pr, 93

ИНН 5948017501, КПП 590150001

ОГРН 1025902394385

р/с 40702810549090171533

В Западно-Уральском банке

ПАО Сбербанк г. Пермь

БИК 045773603, к/с 30101810900000000603

ОКПО 31549984, ОКАТО 57246861009
Technical Director

_______________________Zagryshev А.D.

«___» ____________ 2017 .

L.S.









Похожие:

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconАкционерное общество «одк-пермские моторы» (ао «одк-пм»)
«Покупатель», в лице начальника управления материального обеспечения Шапошникова Бориса Юрьевича, действующего на основании доверенности...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconРуководство пользователя версия Москва 2009 Автоматизированная информационно-аналитическая...
Ооо "ФинПромМаркет-xxi" (далее – Правообладатель) и Вами – конечным пользователем продукта (далее – Пользователь). Соглашение определяет...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconЗакрытое акционерное общество «мера»
Закрытое акционерное общество «мера», именуемое в дальнейшем «покупатель», в лице Генерального директора Ермолаевой Оксаны Евгеньевны,...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconЗакрытое акционерное общество «мера»
Закрытое акционерное общество «мера», именуемое в дальнейшем «покупатель», в лице Генерального директора Ермолаевой Оксаны Евгеньевны,...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconЗакрытое акционерное общество «Мотор-Супер»
Закрытое акционерное общество «Мотор-Супер», именуемое в дальнейшем Покупатель, в лице генерального директора Савенкова Д. Л., действующего...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconАнкета эмитента
Непубличное акционерное общество  Публичное акционерное общество  Акционерное общество, созданное до 01. 09. 2014 г и не внесшее...

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconИ среднего предпринимательства
Акционерное Общество "Водоканал Ростова-на-Дону" (далее ао «Ростовводоканал», Покупатель)

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconИ среднего предпринимательства
Акционерное Общество "Водоканал Ростова-на-Дону" (далее ао «Ростовводоканал», Покупатель)

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconИ среднего предпринимательства
Акционерное Общество "Водоканал Ростова-на-Дону" (далее ао «Ростовводоканал», Покупатель)

В комплекте: Камера нагрева в сборе с комплектом уплотнительных колец Конечным пользователем и грузополучателем Товара будет являться Покупатель: Акционерное общество «Авиационные редуктора и трансмиссии – Пермские моторы» (ао «Редуктор-пм») iconИ среднего предпринимательства
Акционерное Общество "Водоканал Ростова-на-Дону" (далее ао «Ростовводоканал», Покупатель)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Все бланки и формы на filling-form.ru




При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
filling-form.ru

Поиск