Скачать 0.79 Mb.
|
UNIT 2Ex. I Say the words after the teacher Departure, procedure, clause, effort, requested, appropriate, authorize, authorization, releasing, approve, prior, aforesaid, issuance, emphasize, threaten, judgement, discrepancy, endeavour, figure, consignee, indemnity, acceptable Ex II Read and translate the international words Recommend, minimize, limit, detail, agent, telefax, utilize, copy, instruction, act, procedure, regularly, figure, protest, blank, original, bank, system Ex III Read the vocabulary, try to remember it adopt – принимать otherwise – иным образом such – такой judgement – мнение, суждение clause – пункт predict – предсказывать effort – усилие act – действовать appropriate – соответствующий refrain – воздерживаться authorize – уполномочить accordingly – соответственно on behalf – от имени discretion – усмотрение limit – ограничивать invoke – призывать release – выпускать provided – при условии, что valid – действительный discrepancy – расхождение quantity – количество endeavour – пытаться, стараться quality – качество blank – незаполненный, пустой approve – подтверждать, одобрять circumstances – обстоятельства utilize – использовать warn – предупреждать imperative – обязательно refuse – отказываться aforesaid – вышесказано consignee – получатель general – общий take delivery – принять issuance – выпуск, выход indemnity – 1. гарантия от убытков request – просить 2. возмещение, компенсация emphasize – подчёркивать acceptable – приемлемый significant – значительный available – имеющийся в наличии threaten – угрожать Ex. IV Read and translate the document 7. (b) The Early Departure Procedure Where a vessel is delayed leaving the load port due to the bills of lading not being ready, it is possible for the owners and charterers to agree that an Early Departure Procedure shall be adopted. The following is INTERTANKO’s recommended form of such a clause. Early Departure Procedure (“EDP”) “In an effort to minimize time loss, the Master is requested, in appropriate cases, to authorize load port agents to issue Bills of Lading on behalf of the carrier. This authorization should be limited to the signing and releasing of the Bills of Lading only, and be valid only when all details, including quantity/quality of cargo have been approved by the Master. If possible, agents should be required to telefax a copy of the Bills of Lading for the Master’s approval prior to utilizing their authorization to sign and release.” It is imperative that load port agents authorized as aforesaid are given the same general instructions as to issuance of bills of lading as the master. The master in this respect is requested to issue a letter of authorization to the agents, giving permission to issue bills of lading on behalf of the carrier. It must be emphasized that EDP should only be used when a delay of significant length is threatened or when otherwise instructed by owners. The master is requested to use his judgement in predicting delays and to act or refrain from acting accordingly in his own discretion. Such procedures are regularly invoked at some loading locations and give rise to few problems provided the procedure is followed correctly. It should be noted that if the procedure is invoked and, for instance, there is a discrepancy between the shore and the ship’s cargo loaded figures, then the agent must endeavour to use the ship’s figures in the bill of lading and if this is not possible then a letter of protest should be issued. We wish to emphasize that a master should never sign blank bills of lading under any circumstances. We understand that vessels calling at Zirku Island have in the past been warned that unless the master signs blank bills of lading, the vessel will not be permitted to call there again. Even in these circumstances the master must refuse to sign blank bills of lading. 7. (d) Cargo consignee fails to deliver the original bills of Lading In order for the consignee of the cargo to take delivery of the cargo the original Bills of Lading must be presented. Very often this is not possible as the bills are still somewhere in the banking system. It is usual for the charterparty to provide that the charterer will provide the owners with an indemnity. If the bill of lading or an acceptable letter of indemnity is not available at the discharge port, then the owners are within their rights to instruct their vessel not to discharge the cargo, with all time counting as used laytime or demurrage. Ex. V Translate the verbs and give the three forms of some of them Depart, delay, leave, agree, adopt, recommend, minimize, request, authorize, issue, limit, sign, release, include, approve, require, request, issue, give, emphasize, delay, threaten, predict, refrain, invoke, follow, endeavour, warn, permit, refuse, present, provide, accept, discharge, count Ex. VI Give Russian equivalents to the following Early departure procedure, due to the bill of lading not being ready, form of such a clause, in an effort, to minimize time loss, in appropriate cases, to authorize load port agents, on behalf of the carrier, limited to signing and releasing, quantity/quality, approved by the master, to telefax a copy of the B/L, for master’s approval, prior to utilizing their authorization, authorized as aforesaid, in this respect, it must be emphasized, delay of significant length, otherwise instructed, to predict delays, in his own discretion, there is a discrepancy, endeavour to use, blank bill of lading, under any circumstances, call at, to take delivery of the cargo, to provide with indemnity, within their rights, laytime or demurrage Ex. VII Arrange the following in pairs of synonyms Release, imperative, term, permit, forecast, issue, accept, necessary, consignee, predict, clause, try, adopt, give rise, before, blank, indemnity, use, prior, ask, allow, request, opinion, utilize, guarantee, judgement, endeavour, receiver, cause, empty Ex. VIII Word-formation Find the derivatives of the following words in the text of ex. IV, translate them Depart, own, charter, authorize, include, approve, said, instruct, issue, permit, judge, regular, correct, consign, deliver, where, accept, time Ex. IX Translate the sentences into Russian
Ex. X Answer the questions
Ex. XI Insert prepositions
Ex. XII Insert missing words
(delay, blank, issuance, predicting, due, valid, consignee, authorize, indemnity, behalf, invoked, circumstances, releasing, endeavour, telefax, approved, discrepancy, provided, discretion) Ex. XIII Give English equivalents to the following Процедура отхода судна без коносамента на борту, рекомендуемая форма такого пункта, свести к минимуму потери времени, уполномочить агента выдать коносамент, от имени перевозчика, ограничен только подписанием, включая количество и качество груза, переслать копию по факсу, до использования полномочий, дать разрешение на выдачу коносамента, задержка значительной продолжительности, воздержаться от действий, по своему усмотрению, к таким процедурам часто призывают, имеется расхождение, постараться использовать информацию судна, должен быть заявлен письменный протест, никогда не подписывать пустой коносамент, ни при каких обстоятельствах, зайти туда снова, чтобы принять груз, обеспечить владельцев гарантией, считать всё время сталийным или простойным. Ex. XIV Translate into English
UNIT 3 BILL OF LADING КИ-61Ex. I Say the words after the teacher Sawn, cedar, measurement, consignee, guarantee, adequacy, clause, either, quay, cease, assigns, possession, neither, affirmed Ex II Read the vocabulary, try to remember it apparent – видимый cease – прекращаться in apparent good order – в надлежа- afloat – на плаву щем по виду состоянии assign – правопреемник shipper – отправитель on payment – по уплате trade – торговать, плавать margin – поле (текста) carrier – перевозчик charges – платежи description – описание, наименова- due – причитающийся ние, вид print – печатать sawn – p.p. from saw – пилить stamp – штамповать whitewood – белая древесина limit – ограничивать larchwood – лиственница affect – влиять cedar – кедр connection – связь number – количество; пронумеро- payable – оплачиваемый вать custody – хранение measurement – объём, размер custodian – хранитель rate – ставка entrust – вверять freight – фрахт entitled – уполномочен, имеет право on account of – в счёт stipulate – обусловить consignee – получатель part – расстаться, отдавать mark – маркировать, маркировка possession - владение above – выше as well as – так же как above-mentioned – вышеупомяну- conformity – соответствие тый check – проверять above-said – вышеуказанный receiver – получатель not guaranteed – без гарантии holder – держатель adequate – соответствующий expressly – безоговорочно adequacy – правильность provisions –условия delivery – доставка reserve – оговорка subject to – с соблюдением in witness whereof – в удостовере- term – условие ние изложенного clause – пункт, статья affirm – подтвердить, подписать lighter – лихтер tenor –содержание quay – причал stand void – терять юридическую option – выбор силу responsible – ответственный duly – должным образом responsibility – ответственность endorse – индоссировать (совер- carriage – перевозка шать передаточную надпись) Ex. III Read and translate the document Received for shipment from “Exportles” and shipped in apparent good order and condition on board the motor vessel called the “Seagull” whereof master is … and trading under the Russian flag, owners Russia, carrier the Far Eastern Shipping Company and now lying in Vladivostok, Russia, the following goods: Description of goods: Sawn Logs produced from Whitewood, Larchwood, Red Pine & Cedar. Number of packages or pieces: 18230 pcs Gross weight: 6573.94 t Measurement: 7150.65 cbms Rate of freight: Received on account of freight: To be paid by consignee: Being marked and numbered as above but not guaranteed hereby for the adequacy of marks and to be carried and delivered subject to all conditions, terms and clauses inserted into this bill of lading in the like apparent good order and condition from the ship’s deck (either into lighters or on the quay at master’s option) where the responsibility of the carrier for the carriage of the aforesaid goods shall cease. The goods to be delivered at the port of …… or as near there as the ship may safely get, always afloat, to the consignee “Japan Sea Trading Co. Ltd.”, Tokyo, Japan or to their assigns, on payment of freight as per margin of this bill of lading and all other charges due under this contract of carriage. Nothing in this bill of lading, whether printed, or written, or stamped, shall limit or affect the above-mentioned conditions. If the freight and all charges in connection with the contract of carriage payable on or before delivery of goods have not been paid, the carrier, on delivery of the goods to warehouse (warehouseman), or into lighters (lighterman), or other custodian entrusted to hold the goods for their owner, shall be entitled to stipulate that the said custodian shall not part with the possession thereof until payment has been made of the full freight and any other charges due under this contract of carriage. Neither the weight nor the measure of goods carried in bulk as well as the conformity of all kinds of goods with their description in this bill of lading are checked by the carrier on loading. The shipper, the receiver of goods and the holder of the bill of lading as well as any other person interested hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, terms and reserves of this bill of lading, including those on the back hereof. In witness whereof the master, carrier or his agent has affirmed to three bills of lading, all of this tenor and date, one of which being accomplished the others to stand void. One bill of lading, duly endorsed, is to be given up in exchange for the goods, or for a delivery order for same. Dated in Vladivostok, Russia, this 20 th day of October, 2005. Master________________ Ex. IV Translate the verbs and give the three forms of some of them Receive, ship, call, trade, carry, follow, saw, measure, pay, mark, number, deliver, insert, cease, get, print, write, stamp, limit, affect, mention, connect, entrust, hold, entitle, stipulate, part, possess, describe, check, insert, accept, agree, include, affirm, accomplish, endorse Ex. V Give Russian equivalents to the following In apparent good order and condition; received for shipment; on board the steamship; trading under the Russian flag; the said Steamship Line; rate of freight; received on account of freight; to be paid by consignee; adequacy of marks; subject to all conditions; in the like good order and condition; either into lighters or on the quay; at Master’s option; the responsibility shall cease; on payment of freight; charges due under the contract of carriage; above-mentioned conditions; in connection with; on or before the delivery of goods; shall be entitled to stipulate; goods carried in bulk; the conformity of the goods with their description; to agree to all provisions; in witness whereof; in exchange for Ex. VI Arrange the following in pairs of synonyms To receive, the receiver of goods, provisions of the bill of lading, berth, to finish, warehouse, above-mentioned, conditions, quay, to get, to cease, said, store, consignee Ex. VII Arrange the following in pairs of antonyms To ship the goods, unloading, to give, to begin, shipper, to get, to cease, consignee, to pay, to take, to receive the cargo, loading Ex. VIII Word-formation Form nouns according to the model model: to read – reader To receive, to carry, to ship, to write, to hold model: to move – movement To ship, to pay, to measure Find the derivatives of the following words in the text of ex. III, translate them Ship, receive, responsible, carry, pay, mention, connect, possess, describe, load, change Make up compound words from ship, warehouse, lighter Ex. IX Translate the sentences into Russian
Ex. X Answer the questions
Ex. XI Make sentences interrogative and negative
Ex. XII Put questions to the underlined words
Ex. XIII Insert prepositions
Ex. XIV Insert missing words
(option, conditions, expressly, charges, shipped, consignee, in bulk) Ex. XV Give English equivalents to the following Плавающий под российским флагом; получено в счёт фрахта; с соблюдением всех условий; приняты к перевозке; по выбору капитана; по уплате фрахта; причитающиеся по договору перевозки платежи; вправе обусловить; в удостоверение изложенного; в обмен на; соответствие грузов их наименованию; в надлежащем по внешнему виду состоянии; на теплоходе; вышеупомянутое пароходство; ставка фрахта; правильность маркировки; в таком же надлежащем по внешнему виду состоянии; как на лихтеры, так и на набережную; обязанности считаются прекращёнными; всегда оставаясь на плаву; вышеизложенные условия; в связи с договором перевозки; до сдачи или при сдаче груза; грузы, перевозимые внавалку; принимать все правила; в удостоверение изложенного Ex. XVI Translate into English
|
Рекомендовано Методическим советом филиала фгбоу впо «мгиу» в г. Вязьме в качестве учебного пособия для студентов высших учебных... | Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов специальности | ||
Тарский Ю. И., доктор социологических наук, заведующий кафедрой социологии, социальной политики и регионоведения фгоу впо "Поволжская... | Рекомендовано редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия | ||
В. С. Потаев, д э н., проф кафедры организации производства, коммерции и предпринимательства фгоу впо «Бурятская государственная... | Рекомендовано Министерством образования Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений | ||
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов направления 230100... | Рекомендовано Учебно-методическим центром «Профессиональный учебник» в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся... | ||
Рекомендовано к изданию в качестве методического пособия Методическим советом имк спбгукиТ | Рекомендовано Учебно-методическим центром «Профессиональный учебник» в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений,... |
Поиск Главная страница   Заполнение бланков   Бланки   Договоры   Документы    |